Ask a Question(Create a thread) |
|
Mighty confusedThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Mighty confused
What is the best way to say might as in.....
She might have lost weight, but who can tell? Ella pudiera haber bajado/habrá bajado/podía haber bajado/ de peso pero quién puede decir? You might have been happy in the past, but you don't seem happy to me now. Tú habrás estado contento en el pasado, pero no parece que estás contento ahora. You might have been happy in the past year, but now you seem to be unhappy with your life. Tú podías/podrías haber estado feliz en el año pasado, pero ahora me pareces inquietarte con tu vida. Might have gone home yesterday might have seen the movie last year might have known her |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Ella podía haber bajado de peso, pero, ¿quién sabe? You might have been happy in the past, but you don't seem happy to me now. Tu podías haber sido feliz en el pasado, pero ahora me pareces infeliz. You might have been happy in the past year, but now you seem to be unhappy with your life. Tu podías haber estado feliz el año pasado, pero ahora me pareces infeliz con tu vida. I'm not too sure what you mean for the last three phrases. But, here's a shot: Might have gone home yesterday Podía haber ido a casa ayer. might have seen the movie last year Podía haber visto la película el año pasado. might have known her Podía haberla conocido or....La podía haber conocido |
#3
|
||||
|
||||
Wasn't sure which tense of poder would translate as might. Thank you!
|
#4
|
||||
|
||||
Ten cuidado. Estás confundiendo el pretérito imperfecto, "podía", con el condicional, "podría". La mejor manera de traducir "might" sería con el condicional: "podría".
|
#5
|
||||
|
||||
Hi Cmon,
[quote=cmon;31801]What is the best way to say might as in..... Quote:
Quien sabe se ocupa siempre. Nunca se ocupa: quuien puede decir. Quote:
Quote:
Podria haber ido a (la) casa ayer. Podria haber visto la pelicula el año pasado. (Aunmque nosotros diriamos: Puede que haya visto ...) Podria haberla conocido (pro nosotros usamos: puede que la haya conocido) |
#6
|
||||
|
||||
Puede que la haya visto/conocido, etc. también se usa aquí.
También se podría traducir como subjuntivo: It might rain - Pudiera ser que lloviera - Puede que llueva - Podría llover. También puedes omitir el verbo poder: Quizá llueva (o quizá perdió peso..., quizá fue feliz, etc.) |
#7
|
||||
|
||||
I've just realized! Could someone translate the sentence I've written in English, please?
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
It may also be translated as the subjunctive: Is that what you were asking for? |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
You would also be able to translate (it) as (the) subjunctive: (You is used impersonally.) Passive voice: It would also be translated as (the) subjunctive: |
#10
|
||||
|
||||
Ah, "se" is one of those words you see everywhere, and I'm still getting use to all the different uses.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
confused with ME!! | hermione | Grammar | 5 | November 14, 2007 10:26 PM |
Confused about LOVE | Julie | Vocabulary | 5 | March 16, 2007 12:21 PM |