Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


El preso número nueve - Question

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old November 16, 2012, 02:36 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,491
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ok, you're welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old June 13, 2017, 08:35 AM
Zvia Zvia is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2017
Posts: 1
Zvia is on a distinguished road
El preso numero nueve
George Dalaras version makes sense.
you can find the lyrics he sings at <removed>
They are different from those posted by others.

Last edited by Tomisimo; June 13, 2017 at 08:50 AM. Reason: Removed link
Reply With Quote
  #13  
Old June 13, 2017, 08:50 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,470
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Zvia View Post
El preso numero nueve
George Dalaras version makes sense.
you can find the lyrics he sings at <removed>
They are different from those posted by others.
Welcome to the forums.

Please review the terms of service and refrain from posting inappropriate links.
__________________
· Follow me on Twitter: @tomisimo.
· Check out the Daily Word served up fresh every morning.
· I won't be offended if you correct my Spanish—it's not perfect.
Reply With Quote
  #14  
Old June 15, 2017, 11:28 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 690
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Oh, by the way, original lyrics say "Al preso número nueve ya lo van a confesar", which makes much more sense.
Hola amigos, apenas leí la pregunta de este hilo, me pareció raro el artículo 'EL' y me puse a buscar con Google la canción. En ninguna pagina que encontré aparece el artículo 'AL'. Menos mal que Angélica lo logró y dió sentido a la frase.

Encontré la traducción en italiano, que cambia a versión:
Quote:
Il prigioniero numero nove non verrà fatto confessare
El prisionero número nueve no recibirá el sacramento de la confesión porque no se ha arrepentido de lo que hizo.
__________________
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor, ignorante, sabio o chorro, generoso o estafador... ♫♫♫
Reply With Quote
  #15  
Old June 15, 2017, 01:28 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,042
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pino: Es una canción que se escuchaba mucho entre gente a la que frecuentaba cuando era joven.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16  
Old July 10, 2017, 08:19 AM
Henry Gale Henry Gale is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2017
Posts: 5
Henry Gale is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
He's the one confessing, but to a priest, not the police, as he has already been condemned to death.
This "they" is just some impersonal formula used colloquially.

Oh, by the way, original lyrics say "Al preso número nueve ya lo van a confesar", which makes much more sense.
Also -- I'm coming into this discussion late, so excuse me if this has been answered already -- but the sense I get is that he will be confessed BY these other people (police, the priest). I know that in English, the idea of absolution is almost always passive, as in "I was absolved of all my sins." My literal translation here might be something along the lines of, "They are going to confess him," and my not-so-literal translation would be closer to, "They are taking him to confession."
Reply With Quote
  #17  
Old July 10, 2017, 02:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,042
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Henry: "Confesar a alguien" is used only in the sense that a Catholic priest will hear someone's sins (there is also a figurative use of this formula, but here, it's not the case).
When the police hears a confession, or when someone avows something to someone else, then the subject confessing is clear.
- María me confesó que está enamorada de Pedro.
- Te confieso que me gustan mucho los chocolates.
- El ladrón no quiere confesar que mató al dueño de la tienda.
- Police detective talking: "¿Vas a confesar de una vez?"


The whole stanza of this song goes like this:

Al preso número nueve, ya lo van a confesar
Está encerrado en su celda con el cura del penal.
Y antes del amanecer la vida le han de quitar
Porque mató a su mujer y a un amigo desleal.

The "they" from "ya lo van a confesar" is, more than a subject, an impersonal form, a generalization, that somehow conveys that when anyone is in jail, and will confess to a priest, it's because they will be executed next.
As far as I know, the verb works the same way in English; for example in "the priest confessed the criminal", so your first proposal would work alright if the next line wouldn't say who will hear his sins. Probably a better translation would be something similar to: "the prisoner is going to be confessed". The passive voice in Spanish is not heard as often as in English, but we do use plenty of impersonal forms, whose equivalent in English is commonly the passive voice.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Yet another question about 'yet' aleCcowaN Vocabulary 9 April 11, 2012 06:43 PM
El preso más antiguo Perikles Translations 14 April 08, 2011 02:47 PM
Una mano inocente que saque un número ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 February 25, 2011 08:08 AM
Traducción-quedando su original con el que concuerda bajo el número preinserto de mi loveisall Translations 8 October 29, 2010 10:30 AM
Numero uno MonteChristo Introductions 12 May 23, 2008 11:51 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:18 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X