Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Subjunctive Vs Future Tense

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 24, 2014, 02:34 AM
fglorca fglorca is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 381
fglorca is on a distinguished road
Subjunctive Vs Future Tense

I don’t think that they can all come (No creo que todos ‘puedan’ venir).

Can we also use a future tense for the second verb?

No creo que ‘podrán’ venir.

Muchas gracias de antemano.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 24, 2014, 07:15 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,239
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No, you must use the subjunctive when 'no creo' constitutes the main clause.

No creo que vayan a venir.

If you use the affirmative in the main clause, however, you may have a negated future tense verb in the secondary clause.

Creo que no van a venir.
Reply With Quote
  #3  
Old August 24, 2014, 09:07 AM
fglorca fglorca is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 381
fglorca is on a distinguished road
Thanks, Rusty.
Reply With Quote
  #4  
Old August 21, 2017, 07:41 AM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 42
dupond is on a distinguished road
Hi there

I found this thread when googling a similar question to the OP.

The following line comes from my textbook:

Espero que ya habrán recibido my carta y que me traigan todo lo que les han pedido.

The context is that a kid has written to the Magi.

I would have thought that "hayan" should be used instead of "habrán" in that sentence. Has "habrán" been used because the verb in that sentence is "espero" rather than "no creo"? If so, would the sentence have the same meaning if "hayan" were used instead?


Thanks
Reply With Quote
  #5  
Old August 21, 2017, 08:39 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,277
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by dupond View Post
Hi there

I found this thread when googling a similar question to the OP.

The following line comes from my textbook:

Espero que ya habrán recibido my carta y que me traigan todo lo que les han pedido.

The context is that a kid has written to the Magi.

I would have thought that "hayan" should be used instead of "habrán" in that sentence. Has "habrán" been used because the verb in that sentence is "espero" rather than "no creo"?
Correct.

Quote:
Originally Posted by dupond View Post
If so, would the sentence have the same meaning if "hayan" were used instead?


Thanks
No, it would have a somewhat different meaning.

Remember that "esperar" can translate both "to expect" and "to hope".

"Espero que habrán recibido mi carta" = I expect that they (must) have received my letter (I sent it a while ago, I would be surprised if it hasn't been delivered already).

"Espero que hayan recibido mi carta" = I hope that they have received my letter (I have no idea whether it has arrived or not).
Reply With Quote
  #6  
Old August 21, 2017, 10:17 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by dupond View Post

The following line comes from my textbook:

Espero que ya habrán recibido my carta y que me traigan todo lo que les han pedido.
Unless that textbook is for extremely advanced students and some other explanations are provided, it's safe to say that the textbook is mistaken and your instinct about it should have been "hayan" correct.

But the sentence is correct, anyway.

There's something there call focus. The speaker wants to show his high expectation of a safe arrival of the letter by focusing it via changing subjunctive into indicative. In this case the tense chosen is future because it doesn't mean future but what is know as "futuro de conjetura".

Example of futuro de conjetura.

A chess player needs to use the restrooms and when he comes back he finds one of his bishops in a different, vulnerable position. He says to his oppponent:
¿No me habrás movido las piezas cuando no estaba?

Example of focus:

Any example using "a lo mejor" and indicative (because it's not true what the dictionaries tell about "a lo mejor" meaning "quizá/s"). The different mood has focused on the expected option or outcome over any other available option or possible outcome.
__________________
[gone]
¡Jorbáis! Me fui en busca de mejores puertos.
Reply With Quote
  #7  
Old August 21, 2017, 05:46 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,219
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Perdóname por desviar el discurso, pero si a lo mejor no significa quizás quisiera saber su significado. ¿...quizás con un aspecto positivo?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old August 21, 2017, 06:12 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Sí, algo así.

(a lo mejor) me saco la lotería (expectation of having the winning ticket, or at least that is the only pme that matters to the speaker so it seems evem more likely to be drawn than any other ticket)

= (puede bien ser) que me saque la lotería

Con quizás el hablante está haciendo una estimación.
Con a lo mejor el hablante está diciendo cuál es la probabilidad en la que más está interesado.
__________________
[gone]
¡Jorbáis! Me fui en busca de mejores puertos.
Reply With Quote
  #9  
Old August 21, 2017, 06:38 PM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 42
dupond is on a distinguished road
Would "espero que habrán" show a higher degree of expectation than "espero que han"?


In the example with the chess players, would this be a fair statement?

"¿No me has movido las piezas cuando no estaba?" would sound more like a direct accusation than "¿No me habrás movido las piezas cuando no estaba?"
Reply With Quote
  #10  
Old August 21, 2017, 08:06 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by dupond View Post
Would "espero que habrán" show a higher degree of expectation than "espero que hayan"?
Yes.

Spanish indicative expects things to be done or to have been done. Spanish subjunctive is the domain of things that are not done, from negative commands to anything that is not lively enough to be expressed using indicative.

Quote:
Originally Posted by dupond View Post
In the example with the chess players, would this be a fair statement?

"¿No me has movido las piezas cuando no estaba?" would sound more like a direct accusation than "¿No me habrás movido las piezas cuando no estaba?"
Exactly. With "habrán" the accusation is soften as a conjecture ("I'm not saying you did, but it looks that way"). Here the difference is that subjunctive "hayas" means the speaker is not sure, while indicative indicates the speaker has evidence or is convinced about the trick. The futuro de conjetura softens the blow so the conversation is not so confrontational.
__________________
[gone]
¡Jorbáis! Me fui en busca de mejores puertos.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Future tense Panda Translations 1 May 07, 2014 03:25 PM
When to use the future tense? keawilson Grammar 2 July 28, 2013 01:15 PM
Should I use the future tense or subjunctive here? Yoodle15 Grammar 3 October 07, 2012 11:29 PM
Future tense caliber1 Practice & Homework 1 August 08, 2011 12:08 AM
Future Perfect Tense Satyr Grammar 1 December 03, 2008 08:07 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:10 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X