Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Muéstrame el camino que yo voy (Despacito)

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 03, 2017, 08:47 AM
bellatter bellatter is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2010
Location: USA
Posts: 39
Native Language: US English
bellatter is on a distinguished road
Muéstrame el camino que yo voy (Despacito)

¡Hola a todos!

Tengo una pregunta sobre la canción Despacito. Hay una línea que dice "muéstrame el camino que yo voy". ¿Qué significa eso? ¿Significa "show me the way that I'm going" (o sea, muéstrame el camino que ya estoy yendo), o "show me the way to go" (muéstrame el camino que quieres que vaya)?

No sé. La primera me parece mas literal, pero la segunda tiene mas sentido para mi.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 03, 2017, 09:48 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I don't know the song but on a first glance it means "show me the way and I'll follow it". The use of present simple in "que yo voy" instead of future simple is meant to express that a decision has been instantly made or there are no doubts in the mind of the speaker. It can also express allegiance or blind trust.

EDIT:
I took a look and, to me, that part of the lyrics means (forgive my ESL):

By the way you looked I felt you were expecting for me to make a move.
Give me a clear signal and I'll be by you at once (this is the line you're asking about)
__________________
[gone]

Last edited by aleCcowaN; August 03, 2017 at 12:14 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old August 03, 2017, 12:55 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,234
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Are those the Spanish lyrics to "I want you to show me the way"?
Well, come think of it, they don't match the music.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old August 04, 2017, 08:43 AM
bellatter bellatter is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2010
Location: USA
Posts: 39
Native Language: US English
bellatter is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
The use of present simple in "que yo voy" instead of future simple is meant to express that a decision has been instantly made or there are no doubts in the mind of the speaker. It can also express allegiance or blind trust.
Hmm... Supongo que este uso del presente simple es similar a la frase "tell me when the party is and I'm there" en íngles. ¿Cierto?
Reply With Quote
  #5  
Old August 04, 2017, 09:47 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bellatter View Post
Hmm... Supongo que este uso del presente simple es similar a la frase "tell me when the party is and I'm there" en íngles. ¿Cierto?
I'm not familiar with the English phrase.

In my local Spanish you may even use past simple "Decíme cuando me necesitás y ahí fui", symbolizing the action precedes the request because the person is much willing to do it.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old August 07, 2017, 02:20 PM
bellatter bellatter is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2010
Location: USA
Posts: 39
Native Language: US English
bellatter is on a distinguished road
Algo me ocurrió...

Hay varios usos de la palabra "que." Por ejemplo:

1) Dame la comida que me gusta.
2) Dame comida que tengo hambre.

Is that right? I've been thinking that "que" in the phrase "muéstrame el camino que yo voy" was the usage #1, but is it actually #2?
Reply With Quote
  #7  
Old August 07, 2017, 03:38 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bellatter View Post
I've been thinking that "que" in the phrase "muéstrame el camino que yo voy" was the usage #1, but is it actually #2?
100% right.

For #1 it's required other matching tenses:

muéstrame el camino que tomaré mañana
muéstrame el camino que estoy usando (not much sense, but it's certainly #1)

The key is both muéstrame and voy being in Spanish indicative*, so que needs to be a conjunction (a causal one, this time) and not a pronombre relativo ("muéstrame el camino ese, el que yo sigo")

* If a pronombre relativo you would expect subjunctive: "te prestaré el libro que tú quieras"; or a comma, if indicative: "A mi entonces prometida, que finalmente me dejó, le gustaban los perros".

I know it's not easy. I just wanted to describe the way native speakers parse phrases. Moods are essential.
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Camino a ningún sitio ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 September 11, 2014 07:12 PM
Camino fglorca Translations 3 August 24, 2014 03:25 PM
Un camino de cabras ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 August 17, 2011 11:07 AM
Camino DailyWord Daily Spanish Word 0 December 24, 2008 03:08 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:52 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X