Ask a Question(Create a thread) |
|
SacarloAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
Sacarlo
Hi everyone
I'm trying to say "take it out" in the context of taking a scene out of a screenplay. I translated it as "eliminarlo" while Google translates it as "sacarlo". Most the examples I've seen for "sacarlo" refer to physical objects. http://context.reverso.net/traduccio...it+out#sacarlo Is it correct to use "sacarlo" in reference to something intangible? Thanks |
#2
|
||||
|
||||
Yes.
|
#3
|
|||
|
|||
Thanks
|
#4
|
||||
|
||||
Sacar and eliminar both work fine. Another common option would be "quitar".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|