Ask a Question(Create a thread) |
|
El uso de la palabra "hacer" en esta cita...If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
El uso de la palabra "hacer" en esta cita...
"No basta saber, se debe también aplicar. No es suficiente querer, se debe también hacer. Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Poeta y dramaturgo alemán."
Una amiga tiene esta cita en su Facebook "status". Mi traducción está: "It is not enough to know, you should also apply. It is not sufficient to love, you should also ....... " (Goethe, German poet and playright). I don't quite know what to do with the "hacer" part. I mean, I have a vague understanding of the word "hacer", but apparently not enough of one to actually understand it in a sentence.... Is the rest of my translation correct? What about the "hacer" part? Gracias!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
It is not enough to know, you should also apply. It is not enough to want, you should also do. or It is not enough to know, it must also be applied, It is not enough to want, it must also be done. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
Thanks to both of you!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
It could also be something like "Wanting is not enough, one must act too."
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Hola, la cita es bueno, y todo el mundo lo debieran(debiesen) aplicar a sus vidas para mejorarse.
¿Es la cita originalmente escribió (por el Alemán) en alemán o español? Sencillamente, ¿Ha ido traducido>? Espero que me comprendáis amigos PD Felicidades Laepelba! Es buenísimo que estés aprendiendo mucho del español
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
La cita fue originalmente escrita en alemán (nunca se ha sabido que Goethe hablara español). Lou Ann la encontró traducida, por supuesto.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Gracias!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El uso de "hace" | Suavemente | Grammar | 15 | May 08, 2009 05:34 PM |
Poner "re" antes de una palabra | workingmom20 | Grammar | 2 | April 24, 2009 03:06 PM |
Cuando una pregunta utiliza la palabra "usted" | laepelba | Grammar | 8 | January 27, 2009 02:22 PM |