#1  
Antiguo January 11, 2017, 09:08 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,818
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Lastimar

Me lastimé el brazo.

Could this mean I fractured my arm, or is it restricted to cuts and abrasions?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo January 12, 2017, 06:38 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Those, and up to a sprain, at most.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 12, 2017, 06:12 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,818
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gracias. Entonces, una fractura no es una lástima, porque es más grave. ¿Estoy en lo cierto?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 12, 2017, 06:19 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
Gracias. Entonces, una fractura no es una lástima lastimadura, porque es más grave. ¿Estoy en lo cierto?
Sí. En ese caso, se dice "me rompí el brazo".

Por cierto, una lástima es algo que causa disgusto o compasión.
En sentido estricto, sí es una lástima que alguien se rompa un brazo, porque pierde oportunidades de movilidad; pero como lesión física, una fractura es mucho más que una simple lastimadura.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 13, 2017, 03:38 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Yes, like Angélica said.

In a popular, uneducated, colloquial language (delete as applicable) there's only "me lastimé el brazo" and "me quebré/rompí el brazo".

In other contexts the speaker would be more specific, either using common language:

me quemé el brazo
me corté/laceré el brazo
me magullé el brazo
me torcí el brazo
me fracturé el brazo

or more educated language, if not being more specific about the injury.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:18 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X