Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Reflexive verbs that admit impersonal reflexive construction

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #11  
Antiguo September 21, 2012, 07:42 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't have a better answer, so I'll agree that some pronominals are used to either intensify or emphasize an action.


I'm not sure of how I would translate the nuances here, but maybe some more examples would help...

·El albañil cayó del tercer piso. -> An objective description of the fall.
·El albañil se cayó del tercer piso. -> Underlining it was nobody's fault, but something beyond anyone's control.

·Cada año vamos a la playa. -> Telling about a custom.
·Cada año nos vamos a la playa. -> Underlining the fact that we leave everything behind.

·Comió toda la sopa. -> Simple fact.
·Se comió toda la sopa. -> Emphasis on someone's eating it all up.

·El abuelo murió en su casa. -> Telling what happened.
·El abuelo se murió en su casa. -> No one could have done something about it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo September 21, 2012, 08:44 PM
Glen Glen no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Sep 2011
Ubicación: USA
Mensajes: 718
Primera Lengua: English
Glen is on a distinguished road
Thanks again! This whole business is to me just another example of how much more expressive is Spanish than English. The subtleties, the nuances, all endlessly fascinating to these anglo ears.
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo September 22, 2012, 10:42 AM
JSK JSK no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Sep 2012
Mensajes: 17
JSK is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Coffee Kitten Ver Mensaje
The Spanish grammar textbook that I'm using says:

Some reflexive verbs admit the impersonal reflexive construction and take, therefore, an indirect object (e.g. Se le olvidó la carta.)

What does this rule mean?
I personally find that your book is throwing in two different things here. The rule about some verbs being ambigous and therefore require (not admit...) the impersonal construction is one thing.
But the example sentence you offered adresses another function of Se you yourself already guessed before:

Cita:
Escrito originalmente por Coffee Kitten Ver Mensaje
Hmm... I think I got the use of "se" in "se me olvidó el pasaporte;" basically, it's blaming the passport for forgetting to be with me (or something like that).
Our book calls this phenomenom of the Spanish language Involutariedad.

Se me ha estropeado el ordenador/la computadora -> I broke my computer.
Se me ha quemado el erroz -> I burnt the rice.

Se indicates that the actions took place involuntarily (from the point of view of the speaker) and the personal pronoun me indicates the affected person(s), in your case he/she -> le.

Cita:
Escrito originalmente por Coffee Kitten Ver Mensaje
How do I know when I should use this rule?
I'm not sure which rule you mean because, as I said, I think that you're talking about two rules at the same time (like Angelica pointed at as well). But I'd personally recommend you to use se if you want to indicate "involuntarity"*. That would explain why in your


Cita:
Escrito originalmente por Coffee Kitten Ver Mensaje
* Se nos olvidó decirte. We forgot to tell you.
* Se le olvidó la carta. He forgot the letter.

the se occurs. To forget sth. can happen involuntarily and to clarify this exact connotation we use se.
What confuses me now is your Se les figura que son ricos.
I'm not a native so I can not tell whether this sentence feels right or not, or sth. like that. In this case I'd definately listen to what alecCowan said he's a native so he for sure can tell. Although all I can offer is my lousy book-strategy-mathematics-logic-knowledge from years of grammar classes and lessons, I have to agree to him, though... the only version that is acceptable is se los figuran ricos in a reflexive or reciprocal way of meaning. In order to eliminate this ambiguity you could use the impersonal construction se figura rico a los (but that sounds weird to me)to indicate that other persons imagine them being rich.


That they are rich is imagined by them. -> Se los figuran ricos
En mi opinion es imposible esa traducción porque la estructura de la Pasiva Refleja es
se
+ verbo transitivo en 3a persona (sing. o plural) + sujeto.

Your sentence is missing the subject that is required from the Spanish passive.
I'm not sure whether an adequate translation would be se figuran que son ricos (son = ellos = sujeto). I will ask one of my profs about this thing, I'm curious what he says. :>



*better translation needed urgently...!
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo September 25, 2012, 09:36 PM
Avatar de Coffee Kitten
Coffee Kitten Coffee Kitten no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Jul 2012
Ubicación: Philippines
Mensajes: 44
Primera Lengua: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JSK Ver Mensaje
Our book calls this phenomenom of the Spanish language Involutariedad.

Se me ha estropeado el ordenador/la computadora -> I broke my computer.
Se me ha quemado el erroz -> I burnt the rice.

Se indicates that the actions took place involuntarily (from the point of view of the speaker) and the personal pronoun me indicates the affected person(s), in your case he/she -> le.
Great explanation! It addresses my confusion very well. Thanks!
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
accidental se, impersonal se, passive voice, pronomial verbs, reflexive

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Reflexive verbs Eseny La gramática 4 August 17, 2011 08:05 PM
Reflexive verbs questions bricks Traducciones 9 April 25, 2010 06:25 PM
Reflexive verbs Johntan La gramática 6 February 09, 2010 04:25 AM
Reflexive Verbs DeterminadoAprender La gramática 7 November 20, 2008 08:03 PM
Reflexive verbs WMX La gramática 3 September 07, 2007 10:11 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:14 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X