Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Como el poner nuestras cuentas en orden y el estar en paz con nuestro prójimo

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 15, 2010, 04:38 AM
loveisall loveisall is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 24
loveisall is on a distinguished road
Como el poner nuestras cuentas en orden y el estar en paz con nuestro prójimo

Hola amigos,

Me den la favor de traducir la frase siguiente al español, lo que me cuestan entender es las partes subrayadas.

Gracias!

Este versículo nos habla de cómo el poner nuestras cuentas en orden y el estar en paz con nuestro prójimo en conjunto con la oración mutua trae sanidad. Esto nos dice que la paz interna viene de la constante oración por nosotros y nuestro prójimo y al mismo ayuda el tener paz con los que nos rodean. También resalta el poder y eficacia que tiene la oración del que hace el bien.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 15, 2010, 05:08 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Hola loveisall
la frase está en español....
La frase es como:
Este versículo nos habla de cómo el poner nuestras cuentas en orden y el estar en paz con nuestro prójimo .
Al poner "el" estás reforzando la acción, sustantivizándolo.
"to be in peace"/"Being in peace"

"al mismo" enteindo que será "a la misma" y se referirá a la paz interna.

"También resalta el poder" tampoco tiene nada. poder=power
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #3  
Old October 15, 2010, 06:35 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I agree with Sosia's answer.

One question regarding "al mismo",
Could it be that "al mismo" has a typo attached? ("tiempo" omitted?)
I.e., is it not "al mismo tiempo"?
(As in "at the same time" or even "by the same token")
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Estar con el corazón en un puño ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 March 06, 2010 09:11 AM
Las palabras que deben estar de acuerdo con los nombres bobjenkins Grammar 4 February 15, 2010 11:56 PM
¿Cómo poner firma en mensajes? Cloudgazer Suggestions & Feedback 38 November 13, 2009 09:30 PM
Estar como un pan ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 September 18, 2009 07:49 AM
ser y estar con participios gramatica Grammar 5 February 11, 2008 03:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:38 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X