Ask a Question(Create a thread) |
|
I'm yet to vs I have yet toThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
I'm yet to vs I have yet to
Hi,
Is there any difference between "I'm yet to" and "I have yet to"? As per my understanding, both mean something that I'm supposed to do but I've not started yet; I can't see any difference and I read them both quite often, so basically I have these questions: do they mean the same? are they grammatically correct? which one would you choose if you had to? On the other hand, are these phrases still correct if I omit "yet"? I know for sure that "I have to" is correct but I'm not sure whether it has the same meaning, what about "I'm to"? For instance, I'm now reading the following sentence: "I'm to reboot the server", is anything missing here? is it just a typo and she meant to say "I'm going to reboot..."? That's all for now, any help is greatly appreciated. Thanks. PS. Please, feel free to point out any mistakes. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
yet. (Todavía no he alementado el gato) I don't believe I am yet is good English. If you eliminate the yet from I have yet to, the meaning changes. I have to indicates something obligatory. I have yet to indicates no real obligation Further examples: 1)The manufacturer recommends that I reboot the modem from time to time. I have yet to do so. (or I haven't done it yet... which is an example of what is supposed to be the non-existant gramatically-correct double negative) negative in English). 2) My internet connection is down. I have to reboot the modem.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
I'm to ... (arrive at 8:00)
= Me mandó que ... (llegara a las ocho) = Voy a ... (llegar a las ocho) I have to ... (go) = Tengo que ... (irme) I have yet to ... (meet her) = No he logrado ... (conocerla) I am yet to ... (travel to Europe) = Tengo pensado ... (viajar a Europa) |
#4
|
||||
|
||||
Oo, that's true. Google searches confirm what Rusty writes that I am yet to is valid English. Personally, I have never heard anyone use it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Sounds like something Jane Austen would write, and yet I have used it myself.
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
commonly in 200 years, but to well-seasoned language lovers from the golden age of... will make good of such terms. I am yet to reach such a point (being somewhat green not quite joven and not yet crianza.) More oak barrel aging for me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
|||
|
|||
I have yet to... read the book.
Todavía no he.. leído el libro. I've also never used, "I'm (I am) yet to.." But I say "I've (I have) yet to.." all the time. " I'm (I am) to" implies obligation as in Rusty's example. I don't think that's heard in everyday speech either here in the US, at least no where I'm from. Here you're more likely to hear "I am supposed to..." or "I have to" |
#8
|
||||
|
||||
God - I hate being so predictable.
|
#9
|
|||
|
|||
Thanks so much everyone!, your comments and examples are very helpful.
|
#10
|
||||
|
||||
I am yet to employ, "I am yet to"...
wait that's not true - I just have - should I delete it and thus make it true? Or will that not succeed because I did use it and deleted it. What an awful quandary! |
Link to this thread | |
|
|