Ask a Question(Create a thread) |
|
Ponerse vs. Volverse + adjective meaning "to become"This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
With a pinch of salt.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Nice expression, thanks pjt33.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#13
|
||||
|
||||
Maybe this will help, or not.
Ponerse rojo/roja = sonrojarse = to blush |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Yes, that one I knew... It's the examples with "mudo/a" and "loco/a" that have me boggled...........
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
No, that doesn't defies the meaning of permanent, because the "permanent adjetive" has nothing to do with the "contingent situation", that's basically what I was saying: whichever is the situation, if the adjetive is permanent, you use "volver", etc. As if they were axiom terms and the valuation of them don't matter.
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto But ok, to make it more """logical""" instead of using "permanent" and "contingent" we can use: "with high probability permanence" and "with low probability of permanence". Language (so, all kinds of thinking) is just a labyrinth. But the best thing we can all do about what I've especulate in this topic, is to forget it forever, or laught about it, and then forget it forever. I'm first ![]()
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; May 31, 2010 at 09:27 PM. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
You said: Quote:
Cuando pierdo las llaves me vuelvo/pongo (como) loco. = When I lose my key I become (like a) crazy (person) Me pongo/vuelvo muy nerviosa cuando gritas = I become very nervous when you yell/scream. ![]() But again, if you don't practice, and believe wrongly that this is it, you're making twice as hard. But that's you, not me. |
#17
|
||||
|
||||
Nope. Still don't get it. In my mind, permanent is permanent. I don't understand how something can be temporarily permanent. (Maybe this is proof that mathematicians shouldn't attempt to learn second languages........)
(Edit: Or maybe it's just proof that THIS mathematician shouldn't attempt to learn a second language....) ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by laepelba; June 01, 2010 at 07:41 AM. Reason: foolishness of writer... |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
My grammar book gives ponerse + adj. for a temporary change, and volverse for a long-lasting change usually involving a gradual process. Plus one exception of ponerse viejo which depressingly is not a temporal change: Mi abuela se ha puesto muy vieja. I don't suppose that helps much. ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() It's not that I'm actually expecting a black & white answer. I simply don't see how those two examples (the "muteness" and the "craziness") could in any way, shape, or form be considered "intense" or "permanent" in relation to some of the other examples I've seen. If I don't get two out of the only few examples I've been given, then I am absolutely certain that I will use this construction incorrectly. If I know for a fact that I'm going to use something incorrectly, I know myself, and I will avoid using it all together. That is the only reason I'm trying to wrap my arms around it....... ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I think I understand the logic so maybe I can translate it in a different way. Categorize your adjectives whether they would USUALLY be permanent or short-lived. mudo - permanent - the state of being mute - not much of a cure loco - permanent - the state of being crazy - again, not much of a cure nervioso - temporary - the state of being nervous - based on events perdido - temporary - the state of being lost - can find way Now, despite the context of the sentence, use the permanent adjectives with volverse and the temporary with ponerse, and let your sentence's context dictate whether it is actually permanent. Cuándo trato de aprender ciencia, me vulevo loco. - It is clear I'm not actually going crazy, but I use volverse because in serious context, it would be a permanent transformation. To me, it is similar to exaggeration. Obviously science class isn't going to drive me legit crazy, so I'm really just exaggerating. |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Volverse / ponerse / hacerse | bobjenkins | Grammar | 3 | July 19, 2009 12:29 PM |
The meaning of "san" | kenglade | Vocabulary | 7 | February 04, 2009 01:20 AM |
"grassroots" meaning | elkikuyo | Vocabulary | 8 | April 16, 2008 01:29 PM |
meaning of "lomas" | Jean | Vocabulary | 6 | June 07, 2007 05:57 AM |