Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Teaching and Learning Techniques


Caso cerrado

 

Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 30, 2013, 08:48 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Caso cerrado

So I've been watching the show "Casa Cerrado" on Telemundo because i can understand the judge very well and it gives me an opportunity to listen to accents from many Spanish speaking countries. Now Ive got a couple questions.

1) They refer to the judge as "Doctora". Is that normal to refer to a "juez" as a doctor?

2) Is the judge from Spain? Some of the words with the "s" sound come out with a "th" sound and my partner at work always says that is Spanish from España. Is that "th" sound unique to Spain or are there South American countries thy have the same accent.

¡Gracias a todos!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 30, 2013, 09:19 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The 'th' sound for the letter 'z' and the letter 'c' (when followed by 'e' or 'i') is unique to certain regions of Spain.

'Doctora' is a university degree. Any female with that kind of degree may call herself 'doctora'.
Reply With Quote
  #3  
Old January 30, 2013, 09:23 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Gracias Rusty
Reply With Quote
  #4  
Old January 31, 2013, 08:14 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
¿No se te hacen muy extremos los casos que salen en ese programa?

Te cuento, a veces pienso que son "staged" (¿cómo se dice staged en español?)

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #5  
Old January 31, 2013, 01:48 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
"Staged" = puesto en escena... (montado, organizado, arreglado, orquestado...) (En España, yo diría "montados"...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old January 31, 2013, 02:42 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
So I've been watching the show "Casa Cerrado" on Telemundo because i can understand the judge very well and it gives me an opportunity to listen to accents from many Spanish speaking countries. Now Ive got a couple questions.

1) They refer to the judge as "Doctora". Is that normal to refer to a "juez" as a doctor?

2) Is the judge from Spain? Some of the words with the "s" sound come out with a "th" sound and my partner at work always says that is Spanish from España. Is that "th" sound unique to Spain or are there South American countries thy have the same accent.

¡Gracias a todos!
Hola amigo caliber1. I like this show too. You're right there are people on the show from different Spanish speaking countries. Anyway I love the fact that you say that you understand this judge very well. She is Cuban. Born in Cuba and rasised by Cubans. My wife is Cuban. I've been to Cuba two times and have spent a lot of time with my Cuban relatives(and Cuban friends) in California and Florida where most Cubans live. This judge clearly speaks like a typical Cuban. Ironically most or many Spanish speakers from other Spanish speaking countries usually complain that the Cubans speak too fast etc. etc. I had a Mexican friend that bragged that he could understand Cubans while most Mexicans could not. So good for you if you can understand her.

Last edited by Villa; January 31, 2013 at 02:45 PM.
Reply With Quote
  #7  
Old February 02, 2013, 11:02 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
1) They refer to the judge as "Doctora". Is that normal to refer to a "juez" as a doctor?

2) Is the judge from Spain? Some of the words with the "s" sound come out with a "th" sound and my partner at work always says that is Spanish from España. Is that "th" sound unique to Spain or are there South American countries thy have the same accent.
For your first question, Rusty is right. She seems to have a Ph. D. degree, and that should be the main reason why they call her "Doctora". Also, in many Latin American countries (not in Mexico), lawyers are usually referred to as "doctores". I don't know if they are all compelled to have such university degree.
However, I think that an important reason why she is not called "juez(a)" or "Señoría", as judges are referred to sometimes, is because she isn't a judge, but only a notary public. Her court is just a representation of what a judge would consider and decide, but in fact she's just a referee.
Participants sign two contracts: one before the program starts, where they promise to respect and do what the referee will decide, and one after she closes the case, where both parties are told what to do. But the parties aren't obliged as strongly as if they had received a real sentence from a judge.
These documents are helpful for the "victim" partyt hough: if the other one does not keep their word, the victim can start a judiciary process for not abiding by the referee's decision, and then an actual judge will decide on a sanction and/or a way to enforce the law.

For your second question: she is Cuban, but she seems to have a slight defect of pronunciation. I think this is some sort of neurological thing rather than a regional accent matter.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old February 03, 2013, 12:04 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
For your first question, Rusty is right. She seems to have a Ph. D. degree, and that should be the main reason why they call her "Doctora". Also, in many Latin American countries (not in Mexico), lawyers are usually referred to as "doctores". I don't know if they are all compelled to have such university degree.
However, I think that an important reason why she is not called "juez(a)" or "Señoría", as judges are referred to sometimes, is because she isn't a judge, but only a notary public. Her court is just a representation of what a judge would consider and decide, but in fact she's just a referee.
Participants sign two contracts: one before the program starts, where they promise to respect and do what the referee will decide, and one after she closes the case, where both parties are told what to do. But the parties aren't obliged as strongly as if they had received a real sentence from a judge.
These documents are helpful for the "victim" partyt hough: if the other one does not keep their word, the victim can start a judiciary process for not abiding by the referee's decision, and then an actual judge will decide on a sanction and/or a way to enforce the law.

For your second question: she is Cuban, but she seems to have a slight defect of pronunciation. I think this is some sort of neurological thing rather than a regional accent matter.
Angelica,

Since my wife of many many years is Cuban and we only speak Spanish and I have a very extended relationship with Cubans and am use to how they speak Spanish I was just wondering how you came to the conclusion that this Cuban judge has a slight defect of pronunciation and or a sort of neurological thing. Did you read that somewhere or are you just saying that because to you she sounds that way? Maybe you could be right but to me she just sounds like any other Cuban speaking. However I would like to point out that Cuba is a fairly big island about 600 miles long and they do have a variation of accent from one end of the island to the other. For example my wife is from the far eastern part of the island away from the capital La Havana and her accent is different from theirs. Of course all Cubans share many of the same traits of speech. That being said I was quite surprised in the difference in the accent from the Cubans of La Havana and the part of the island my wife is from.

Last edited by Villa; February 03, 2013 at 12:07 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old February 03, 2013, 12:20 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
She definitely has a Cuban accent, but her pronunciation is certainly not a matter of regional accent, as it's not a consistent replacement of "s" for Spaniards' "z". This is a personal speech feature.
Some pedagogues believe this is a neurological problem, while some others believe it's a vice people acquire as they grow up. I don't necessarily agree with vice-theories.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old February 03, 2013, 12:40 PM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
She definitely has a Cuban accent, but her pronunciation is certainly not a matter of regional accent, as it's not a consistent replacement of "s" for Spaniards' "z". This is a personal speech feature.
Some pedagogues believe this is a neurological problem, while some others believe it's a vice people acquire as they grow up. I don't necessarily agree with vice-theories.
I would like to hear from some of our other native Spanish speakers about this. Especially native speakers from Cuba.
Listen below and tell us what you think.


caso cerrado - YouTube

Was just talking to my wife about this in Spanish. She says la doctora of Casos Cerrados talks like any other Cuban and has no speech defect.

My wife found this and I translated it into English.


Cuban Spanish Is almost Identical to Canarian Spanish(Canary Islands, Spain)

As you know that Cuba received the most Canarian immigrants in Latin America, except for Venezuela. Because of this, many Cubans are just Canarians who grew up in Cuba, and some are just mixes of Canarian, Galician, and Asturian(different regions of Spain). But, because of the huge Canarian emigration, the Canarians pretty much formed the base for the Cuban dialect themselves, with help from others. But, the swapping of cultures between the Canary Islands and Cuba is also bi-directional, to the point that much of the music in the Canary Islands stems from Cuban music. As you can see in the link below, the Canarian dialect of Spanish is close enough to Cuban Spanish, that when a Cuban comes in contact with a Canarian he/she may think they are Cubans from a different part of the Island. Also, when a Canarian hears a hears a Cuban speak, they may assume that they are Canarian from another part of the archipelago( usually the island of La Palma).

Last edited by Rusty; February 03, 2013 at 04:48 PM. Reason: merged back-to-back posts, removed formatting around the link
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Uso de 'saber' en este caso swr999 Translations 11 August 30, 2011 06:31 PM
Archivo de actividades extras en caso de necesidad ROBINDESBOIS Vocabulary 4 December 11, 2010 09:39 PM
Dado el caso, ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 October 08, 2009 02:10 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:17 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X