Ask a Question(Create a thread) |
|
Heads or tailsAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Heads or tails
Refiere la las monedas. A veces tiramos una moneda para decidir algo.
ejemplo: Heads we go to the movies. Tails we go out for a drink. ¿Se usa eso en español? Cuál es la palabra correcta para la cabeza y dorso de una moneda,¿obverso y reverso? ps: two coins can help decide three choices.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
En español generalmente se usa "cara o cruz" nunca he sabido por que lo de cruz... las palabras correctas en español para la parte del frente y el dorso es:anverso y reverso |
#3
|
||||
|
||||
Agree with Chileno
"nos lo jugamos a cara ó cruz" la cruz, de Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Cara_o_cruz "En la época colonial las monedas que circulaban en el imperio español tenían obviamente la cara del emperador y en el anverso una cruz. " coins with the FACE of the emperor and a CROSS on the back Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; October 16, 2009 at 07:00 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Y ahora las monedas que circulan es España muchas veces no tienen ni cara ni cruz. Creo que técnicamente el anverso sería el lado que muestra el valor de la moneda, pero no he tenido ocasión de disputarlo con nadie.
|
#5
|
||||
|
||||
En México, tirar la moneda al aire es "echar un volado". Los dos lados de la moneda son "águila" y "sol". (Aunque ya ninguna moneda mexicana tiene el "sol", que era un gorro frigio con rayos alrededor, se sigue usando al referirse a los "volados".)
-- ¿Echamos un volado? -- (El que tiene la moneda) ¿Águila o sol? -- ¡Águila! -- Cayó sol, ¡te gané! Pregunta: ¿Cómo se dice en inglés el hecho de tirar la moneda?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Aqui decimos "lets flip a coin" o si quieres usarlo en forma de nombre(sustantivo) se puede decir "it's a coin flip" o "the flip of a coin"
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
En Inglaterra decimos "let's toss a coin" o "the toss of a coin"
|
#8
|
||||
|
||||
Gracias... "toss" & "flip"... I hope I won't mix them when talking to Americans and British.
@Poli: According to the way contemporary coins are minted, it's hard to decide an equivalent word for "cara" here. That's why "sol" was kept, despite the fact that one cannot see any sun on current coins. The opposite side of Mexican coins (the equivalent of "sello"), has always been the official national emblem (escudo nacional): an eagle devouring a snake. Although the design of the emblem has changed over the years, the eagle has remained in most of the coins. That's where the word "águila" comes from. On the contrary, the obverse of coins has changed a lot. For many years, the motif was a phrygian cap (like the symbol of freedom during the French Revolution), with shining rays around it (and that's where "sol" comes from). Later the cap disappeared and there were only the faces of some national heroes. Currently the obverse of a coin can have almost any kind of national symbol or simply the denomination of the coin. If anyone's interested, Mexican National Bank has a webpage for bills and coins currently circulating here.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Toss often means to throw something out in the USA (as in the garbage)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
¿Y la ensalada qué? |
Link to this thread | |
|
|