Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


...pitch, tone, and rate

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 06, 2011, 06:39 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
...pitch, tone, and rate

The human voice is composed of a multitude of different components, making each voice different; namely, pitch, tone, and rate.

Here is my attempt:

La voz humana está compuesta por una infinidad de elementos distintos, originando cada voz desemejante; es decir, (pitch = inflexión, entonación, modulación, acento), tonalidad y cadencia.

Thanks in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 06, 2011, 09:16 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
", making each voice different" = que hacen cada voz única

Not sure about "pitch, tone and rate" as it looks there are false friends and overlapping definitions. For instance, we'd use "timbre de voz", "tono de voz" and "acento", but Spanish "timbre" exceeds the English term and Spanish "acento" is just a subset of English "rate" and also has other meanings ("accent").
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old February 06, 2011, 09:46 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
", making each voice different" = que hacen cada voz única

Not sure about "pitch, tone and rate" as it looks there are false friends and overlapping definitions. For instance, we'd use "timbre de voz", "tono de voz" and "acento", but Spanish "timbre" exceeds the English term and Spanish "acento" is just a subset of English "rate" and also has other meanings ("accent").
Maybe I am translating a bad translation from another language.

Thanks.
Reply With Quote
  #4  
Old February 07, 2011, 12:56 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Pitch = tonía (relacionado con la frecuencia de los sonidos).
Tone = tono (altura del sonido; en la voz humana está relacionado con la tensión de las cuerdas vocales).
Rate = supongo que se refiere a la velocidad de elocución (speech rate), que se suele traducir directamente por "tasa de habla" (traducción que no me agrada mucho, la verdad).

I hope it helps.
Reply With Quote
  #5  
Old February 07, 2011, 01:24 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Pitch = tonía (relacionado con la frecuencia de los sonidos).
Tone = tono (altura del sonido; en la voz humana está relacionado con la tensión de las cuerdas vocales).
Rate = supongo que se refiere a la velocidad de elocución (speech rate), que se suele traducir directamente por "tasa de habla" (traducción que no me agrada mucho, la verdad).

I hope it helps.
I am so grateful for your effort when you try to explain and clarify so strange phrase.
Have a good time.
Reply With Quote
  #6  
Old February 07, 2011, 01:27 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
You're welcome. And sorry because I couldn't explain the terms in English (I have the definitions, but I don't think they are clear enough); it was much easier for me to explain them in Spanish (yes, I know I'm a bit lazy ).
Reply With Quote
  #7  
Old February 07, 2011, 01:38 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
You're welcome. And sorry because I couldn't explain the terms in English (I have the definitions, but I don't think they are clear enough); it was much easier for me to explain them in Spanish (yes, I know I'm a bit lazy ).

No, no. No has sido flojilla, sino al contrario. Necesitaba la traducción al español, pero dejé de lado el trabajo de traducirlo, pues es una pésima traducción de quizá quál idioma.
Entiendo bien el castellano e italiano y puedo escribirlo sin muchas dificultades. Con el inglés ando cojeando, pero sé que tienen paciencia.
Saludos.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:15 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X