Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Need an accurate translation

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 09, 2010, 07:54 AM
cardxpert cardxpert is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 6
cardxpert is on a distinguished road
Need an accurate translation

Hey guys!

I need your help with a sentence in spanish. If you can give me an accurate translation, I'd be grateful

the sentence is this: "No seas así vas a terminar enamorandome".

Think you can help me out?

thanks!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 09, 2010, 08:10 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by cardxpert View Post
Hey guys!

I need your help with a sentence in spanish. If you can give me an accurate translation, I'd be grateful

the sentence is this: "No seas así vas a terminar enamorandome".

Think you can help me out?

thanks!
Don't be like that, you're going to end up making me love you

Last edited by xchic; March 09, 2010 at 08:20 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old March 09, 2010, 08:16 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
No seas así. - Don't be like that.
Vas a terminar enamorándome. - You're going to end up making me fall in love.
A bit stilted but it's a literal translation. You can figure out a better one I'm sure.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #4  
Old March 09, 2010, 08:21 AM
cardxpert cardxpert is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 6
cardxpert is on a distinguished road
I was afraid that would happen. 2 different meanings! which is more accurate??!

Obviously, it makes a big difference! lol

oh wait wait... sorry I misread. Sorry guys! :$ Thanks for ur help!

Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 09, 2010 at 10:26 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #5  
Old March 09, 2010, 08:26 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
De nada
I can see your confusion. If it were "Vas a terminar enamorándote" you would be the one falling in love.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.

Last edited by Ambarina; March 09, 2010 at 08:49 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation help ItsThaMonsta Translations 4 November 17, 2009 09:59 AM
Please help with translation chilewillie Translations 8 September 17, 2009 07:51 AM
Translation help raji Translations 4 September 07, 2009 09:39 PM
Help with translation Jorge619 Grammar 4 January 31, 2008 01:30 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:07 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X