Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


"Me and my father": is it Yo y mi padre?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 02, 2016, 10:45 PM
pineapplegal's Avatar
pineapplegal pineapplegal is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Location: New Orleans, La
Posts: 7
Native Language: English
pineapplegal is on a distinguished road
"Me and my father": is it Yo y mi padre?

Hello, can someone please tell me how to say, "Me and my father." in Spanish please? Am I correct or incorrect in saying: Yo y mi padre? It's for a caption under a photo of my father and I. Thanks to anyone who can help!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 03, 2016, 12:05 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mi padre y yo.

In Spanish we tend to put our names or our identities, after the other persons.

Otherwise, you are right.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3  
Old June 03, 2016, 04:48 AM
pineapplegal's Avatar
pineapplegal pineapplegal is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Location: New Orleans, La
Posts: 7
Native Language: English
pineapplegal is on a distinguished road
Gracias!

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Mi padre y yo.

In Spanish we tend to put our names or our identities, after the other persons.

Otherwise, you are right.
Reply With Quote
  #4  
Old June 03, 2016, 05:46 AM
Mickey Sam Mickey Sam is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Location: Epsom , Surrey, (Cerca Londres) England
Posts: 1
Native Language: English
Mickey Sam is on a distinguished road
Also, the correct English would be 'My father and I' which also translates as per response
from JPablo 'Mi padre y yo'
Reply With Quote
  #5  
Old June 03, 2016, 07:30 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@ Pineapplegal
¡De nada!

@ Mickey Sam
Thank you, Mickey.
I had an inkling that British people had also these nice and kind good manners!

(¡Sin menoscabo de los americanos, ojo!)
(Without detriment to the Americans, watch out!) ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old June 04, 2016, 03:07 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
In my country, when kids say "yo y mi amigo", their mothers reply "el burro adelante, para que no se espante".
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old June 04, 2016, 01:25 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
More or less, like in Spain:

"Y el borriquito por delante, para que no se espante". ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old June 06, 2016, 12:50 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
While I agree that "me and my father" has the two people in reverse order, the correct phrase depends on whether it occurs where subject pronouns are required ("my father and I") or where object pronouns are required ("my father and me").

My father and I went to the store yesterday. = Mi padre y yo fuimos a la tienda ayer.

They sold it to my father and me last week. = Nos lo vendió a mi padre y a mí la semana pasada.
Reply With Quote
  #9  
Old June 06, 2016, 02:51 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
But 'Me and my father' is widely used as a subject in American English, albeit incorrect.
I never use it, but wanted to point that out.
The only correct translation into Spanish is the grammatically-correct 'mi padre y yo' which translates back into English as the grammatically-correct 'my father and I'.


Of course, you're right to use 'me' in the object case, even when a multiple object is used (contains a conjunction ('and', 'or', etc.)).
Way too many Americans are choosing 'and I' in the object case. Worse yet, I'm also hearing 'and myself'.
If the object is 'me' in 'sold it to me', it is still 'me' when multiple objects occur (before 'me'), like in your example - 'sold it to my father and me'. Never 'I'. Never 'myself'.
Reply With Quote
  #10  
Old June 08, 2016, 01:18 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Methinks thou speak sooth!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Phrases in Spanish song "Padre nuestro" ...? almirena Translations 1 January 25, 2016 11:32 AM
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 01:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 12:30 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
From the movie "El Crimen del Padre Amaro" tacuba Translations 1 January 27, 2010 10:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:25 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X