Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Professionals in Violence

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #31  
Old September 12, 2009, 02:36 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
El dedo cortado es cut finger

Sí, se usa como adjetivo también. Fíjate que concuerda en género y número con el sustantivo:

Los premios concedidos.
La vida vivida.
El momento perdido.


But I don't think there's a great difference with English, you use participle as well:

Given prizes.
Lived life.
Lost moment.

Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #32  
Old September 12, 2009, 02:45 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
De una manera significativa, las percepciones civiles del oficial profesional no son las mismas que las del héroe militar. En contraste con la aclamación pública concedida a los héroes militares, el título de oficial sigue siendo una profesión de baja condición (o estatus)

Bueno creo que la primera frase mas bien sería asi.....

De una manera significativa, las percepciones de los civiles del oficial profesional no son las mismas que las.........

Porque creo que está hablando de ... en los ojos de los civiles (personas no militar)... no de percepciones civiles.... que son dos cosas diferentes.

Mis
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #33  
Old September 12, 2009, 03:20 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
También es posible, pero yo no utilizaba "civiles" como sustantivo, sino como adjetivo, que significa "perteneciente o relativo a la ciudad o sus ciudadanos". En español usamos mucho la palabra "civil" como adjetivo, por ejemplo:

Código Civil.
Derecho civil.
Arquitectura civil.
Desobediencia civil
Matrimonio civil.
etc.

El Código Civil, por ejemplo, es el código aplicado a los ciudadanos.

De todos modos, "de los civiles" también es correcto. Para evitar redundancia, se puede cambiar el segundo "de" por "sobre":

Las percepciones de los civiles sobre el oficial profesional.
Reply With Quote
  #34  
Old September 12, 2009, 04:45 AM
VivaEspana VivaEspana is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 128
VivaEspana is on a distinguished road
The results of a national sampling of opinion in 1955 place the prestige of the officer in the armed services not only below that of physician, scientist, college professor, and minister, but also below that of the public school teacher. Yet one of every two adult civilians said that he would be pleased if his son pursued a career in the military services.

Tradducion:

Los resultados de una muestra nacional de la opinion en 1955 pone del prestigio del oficial en los servicios armados no solo abajo eso del medico, cientifico, profesor del colegio, y ministro, pero tambien abajo eso del profesor de la escuela publico. Todavia uno cada de los civiles adultos doble dijieron que el harian ser satisfecho si suyo hijo perseguyo una carrera en los servicios militar.

Machine translator:

Los resultados de un muestreo nacional de opinión en 1955, lugar al prestigio de la oficial en las fuerzas armadas no sólo inferior a la de médico, científico, profesor universitario, y el ministro, pero también por debajo de la del maestro de escuela pública. Sin embargo, uno de cada dos civiles adultos, dijo que le gustaría que su hijo siguió una carrera en los servicios militares.

Last edited by VivaEspana; September 12, 2009 at 04:48 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:41 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X