Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Differences in Spanish as spoken in other countries

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old January 03, 2011, 02:03 AM
explorator's Avatar
explorator explorator is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2010
Location: Spain
Posts: 138
Native Language: Castillan spanish
explorator is on a distinguished road
The meaning of the word "socio", has in Cuba and in other spanish speaking countries near to the United States, interesting links with the english language. So the "canonic" spanish meaning for socio can be tranlated into english as partner, but partner is close in pronuntiation to the spanish galicism "partenaire", meaning pareja. From this two coincidences you arrive easily to the refered meaning. Anyway, in general, from the point of view of the spanish speakers from Spain the words in spanish-american have lots of meaning different from the european one, that have been made to close it to the english. In fact, the spanish-american is changing even it structures in grammar making them day after day more and more close to the english ones. So, here in Spain, we find strange hearing "estamos esperando por ti" (we are waititng for you) en vez de "estamos esperándote a ti" or "te ves muy bonita" (you look pretty) por "te sienta muy bien" or "estás muy guapa". There are lots of examples but to summarize I just wont to tell that the nearer are the spanish speaker countries to the cultural influence from the United States, the more similarities in words meaning and grammar structures has the language spoken.

Last edited by explorator; January 03, 2011 at 12:27 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old January 03, 2011, 05:59 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
British English: fag = cigarette
American English: fag = homosexual

Smoke a fag.
cuídanse con la palaba faghomosexual porque es una palabra despectiva y homosexual es neutral.
Se compara con la palabra nigger para los African-americanos o blacks una palabra que se usa solamente con mucha cuidad si no quieren ofender.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #13  
Old January 03, 2011, 11:17 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
The fag word is very offensive in this case homosexual and fag are quite the same and they are a rudeness in English right.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #14  
Old January 03, 2011, 06:28 PM
flamencoguy flamencoguy is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2010
Location: San Diego, CA
Posts: 10
Native Language: English - United States (California)
flamencoguy is on a distinguished road
In many states in the United States, the word "fag" is legally considered hate-speech, which makes that word as bad as any horrible thing you can call a person of a different race, religion, ethnicity, gender, etc. in the eyes of the law. I'm not a lawyer, but I have heard that if someone is assaulted and hate-speech is used, it turns the crime into a much more serious civil rights violation. I used to say that word all the time as a youngster, calling my friends that when they did something stupid or silly. I regret that behavior and that word is pretty much erased from my vocabulary.

Now back to the original question and a little more lightheartedness:

En México, "Coger el autobús" significa algo muy diferente que en España. jajajaja

Also, in Andalucía, especially in the flamenco community, the word "prima" (cousin) is also used as an affectionate word for girlfriend, or any girl that is a friend. A lot of flamenco lyrics talk about how much the guy loves his "prima" and her kisses and he's so sad that she left him... Sometimes when the songs are translated into English, it sounds a bit odd and incestuous.

Last edited by Rusty; January 03, 2011 at 07:00 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #15  
Old January 04, 2011, 05:38 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
One of the things you will find if you speak with people from different Spanish-speaking communities is that word meanings change from country to country and these changes sometimes cause misunderstandings which
on occasion may lead to fights.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #16  
Old January 04, 2011, 04:57 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Yes Poli.

I'm agree with you, there're different countries where is spoken the same language but with different accentuation in the language although the language always will be the same at this case, for example here in Mexico always you will find the same language but with severals idioms or slangs, but well I think that result good for the person already you can learn more choices and add them in your vocabulary, in essence you can speak or learn wherever only you need to follow the Spanish rules.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #17  
Old January 09, 2011, 12:37 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by flamencoguy View Post
Also, in Andalucía, especially in the flamenco community, the word "prima" (cousin) is also used as an affectionate word for girlfriend, or any girl that is a friend. A lot of flamenco lyrics talk about how much the guy loves his "prima" and her kisses and he's so sad that she left him... Sometimes when the songs are translated into English, it sounds a bit odd and incestuous.
"Prima" doesn't mean "novia" in any part of Spain, not even in Andalucía. The question you are talking about is that many gypsies marry with their cousins and many flamenco singers are gypsies, but it has nothing to do with the meaning of "prima" in Spanish, which means "cousin", in Andalucía and everywhere. Another thing would be the meaning of "primo", which can mean "sucker", too.
Reply With Quote
  #18  
Old January 09, 2011, 12:59 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
"Prima" doesn't mean "novia" in any part of Spain, not even in Andalucía. The question you are talking about is that many gypsies marry with their cousins and many flamenco singers are gypsies, but it has nothing to do with the meaning of "prima" in Spanish, which means "cousin", in Andalucía and everywhere. Another thing would be the meaning of "primo", which can mean "sucker", too.
I'm quite agree with your commentary, because inclusive here in México prima is your cousin.

Greetings.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #19  
Old January 12, 2011, 04:07 PM
flamencoguy flamencoguy is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2010
Location: San Diego, CA
Posts: 10
Native Language: English - United States (California)
flamencoguy is on a distinguished road
I completely understand that "prima" means "cousin" in all accepted Spanish. Also, I agree that there was a lot of marriage between cousins in the gypsy community, due to them being a very closed society. That obviously led to its use in traditional flamenco lyrics talking about an amorous relationship between two cousins. There is no disagreement there.

I know I've definitely heard "prima" used in Granada, Spain for "close friend (that wasn't a cousin)" and I only know the amorous connotation from flamenco lyrics. The last time I spent a significant amount of time in Granada was 2003, so maybe it was a passing fad.

While urban dictionary isn't the model academic source, I found similar meaning in the most accepted definition that includes a Spanglish sentence.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=prima

There are a lot of newer flamenco lyrics to be found that also use "prima" as a term of endearment or pet name. Some of them are just original poems/lyrics that people post on the internet. I have to imagine that some people actually use that language in real life and they are not talking about being in love with their cousins...

For something we can all agree on, "tío" in Spain, means "guy" or "dude" in a generic sense as well as meaning "uncle" as it does everywhere else. De acuerdo?
Reply With Quote
  #20  
Old January 12, 2011, 07:56 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes tío means guy/bloke in Spain. Tío in Peru means old man.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Differences in U.S. and Mexico? ckc777 Culture 47 October 19, 2011 02:20 PM
Cultural differences or just uncultured? maravilloso Culture 42 July 18, 2011 07:43 PM
Cultural differences Iris Culture 7 May 06, 2008 05:57 PM
Best Spanish-Speaking Countries to Visit? Ceasar General Chat 3 December 25, 2007 10:05 PM
Slang from different countries... hypnotik1 Vocabulary 4 January 05, 2007 11:52 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:48 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X