Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Don't take a tone with me!

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 04, 2016, 04:34 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Don't take a tone with me!

I was watching a rerun of The Newsroom and I heard this phrase -not exactly an idiom, I think-.

I can't grasp what's its intended meaning. "Don't take a tone with me!" sounded a bit like "¡No me sermonees!", a bit like "don't be condescending", a bit like "¡No me mandonees!", or "¡No me trates como tarada/o!" but none of them, really.

How can I translate this notion?
__________________
[gone]
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 04, 2016, 05:33 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No uses ese tono de voz conmigo.

"Don't take that (kind of) tone with me," is more popular. Both your posted sentence and this one mean the same thing.

Last edited by Rusty; May 04, 2016 at 05:47 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old May 05, 2016, 05:02 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Excellent! Thank you!

In my neck of the woods we say "no me hables en ese tono", we'd use voseo in subjunctive to make it a bit harsh, "no me hablés en ese tono", and a diminutive to make it even harsher "no me hablés con ese tonito".
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old May 05, 2016, 07:17 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
You may want to know that "don't take a tone with me" is an unusual but perfectly understandable usage. More commonly you would hear, don't talk to me in that tone or I don't like your tone.

Don't take a tone with me seems more metaphorical almost for don't give me an attitude which in turn is a newer way of saying the more precise, don't give me bad attitude.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; May 05, 2016 at 02:00 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old May 05, 2016, 01:31 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Very interesting. In that episode, the phrase "don't take a tone with me" was said by a subordinate to her boss; and it was said without any special inflexion of voice, I suppose as a sign of self constraint. That's why I was a bit baffled about the meaning, which looks quite clear now.

The Newsroom was written by Aaron Sorkin -the one who wrote A Few Good Men- and I enjoy his intelligent and rich ping-pong-like dialogues.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old May 06, 2016, 06:12 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
don't give me bad attitude.
Or in street talk, "Don't cop an attitude with me!"
Reply With Quote
  #7  
Old May 07, 2016, 01:32 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
En España se usa "no me hables en ese tono" o "A mí no me hable con ese tono". Y un poco distinto (de progenitor a hijo-hija) "A mí no me levantes la voz"... (un concepto un poco distinto, claro)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old June 19, 2016, 11:34 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
No me levantes la voz
Reply With Quote
  #9  
Old June 20, 2016, 07:35 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Don't raise your voice at me and I don't like your tone are a little different
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help with translation and tone of e-mail Nikki Translations 2 July 20, 2015 11:51 AM
Don't let me down/Don't fail me! caliber1 Translations 3 August 01, 2012 09:48 PM
I do - I don't Jferstler Translations 6 February 16, 2011 09:44 AM
...pitch, tone, and rate pinosilano Translations 6 February 07, 2011 01:38 PM
I do, I don't. bricks Vocabulary 21 February 12, 2010 07:27 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:07 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X