Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


I am trying to make sense of this one...

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 20, 2009, 04:36 PM
hola hola is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 211
hola is on a distinguished road
I am trying to make sense of this one...

it never fails. something must be misspelled here because i can not make 100% sense of it. i understood 2/3rds of it.........

"ok, estoy sentado a su triste que no tengo un novio de verdad lol. Odio estar sola"

ok, i am seated/sitting (maybe she meant to say sentaNdo) to your sadness that actually i don't have a boyfriend. i hate to be alone.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 20, 2009, 05:10 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Maybe the verb was meant to be "sentir" and not "sentar". Could be a typo?
Reply With Quote
  #3  
Old March 20, 2009, 06:35 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The sentence is too fragmentary to make any sense to me, but maybe she meant "he estado muy triste porque no tengo un novio de verdad". ("I've been very sad because I don't have a real boyfriend"). Or like Tacuba said, "me estoy sintiendo triste"[...]
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old March 20, 2009, 07:02 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by hola View Post
"ok, estoy sentado a su triste que no tengo un novio de verdad lol. Odio estar sola"
You're right, it doesn't make sense. It would be very helpful to have more context.

The author of the sentences is female (hinted at in the first sentence and confirmed in the second). That being the case, the phrase estoy sentado would have to be estoy sentada. We're dealing with the estar + past participle construction, used to describe the state of someone/something. I'm thinking, though, that it's supposed to be something else entirely because saying "I'm sitting down" doesn't fit with the rest of the sentence (the part that's intelligible, that is).

If the girl is fessing up to a lie, she may have been trying to say "I'm sorry," as Tacuba surmised, but the right wording isn't present for that construction, either. Even if the past participle of sentir were misspelled (in three places), the construction would still not mean "I'm sorry." If it were changed to estoy sintiendo, this would mean "I'm feeling" and might have made sense (if it weren't for what follows it, that is).

The phrase a su can't be right at all if any of my guesses above is correct. If it were meant to go with "I'm feeling," it should have been su (if the author were writing to a friend, it should have been tu). It certainly doesn't make any sense to place su/tu with triste. Triste is an adjective, so it can't be owned (it's not a noun). Triste could precede a noun, but it doesn't, so the phrase a su just doesn't make any sense at all. Sadness is tristeza, by the way, and su/tu tristeza would make sense.

So, if my guessing is right, the first part of the sentence would have to be changed to "estoy sintiendo tu tristeza" (I'm feeling your sadness). This is kind of awkward, but possible Spanish.

The last sentence is perfect Spanish and was translated correctly. If my guess above is right, the message can be translated as:
OK, I'm feeling your sadness that I don't have a real boyfriend lol. I hate being alone.
Reply With Quote
  #5  
Old March 20, 2009, 09:02 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As others have done, if you change the sentence, you can make it make sense. Here's another version, just for the fun of it.

Estoy sentida y triste que no tengo un novio de verdad lol. Odio estar sola.
I'm offended and sad because I don't have a boyfriend lol. I hate being alone.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old March 22, 2009, 03:01 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Let's have loots of fun
"ok, estoy sentado a su"..... I'm sitting next to .... (She forgot to write where)
A su lado??

" (estoy) triste (por)que no tengo un novio de verdad lol. Odio estar sola"
I'm sad because I don't have a REAL boyfriend lol. I hate being alone.

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #7  
Old March 22, 2009, 10:21 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hola View Post
it never fails. something must be misspelled here because i can not make 100% sense of it. i understood 2/3rds of it.........

"ok, estoy sentado a su triste que no tengo un novio de verdad lol. Odio estar sola"

Estoy sentada y muy triste porque no tengio novio.Odio estar solita.

A for other



ok, i am seated/sitting (maybe she meant to say sentaNdo) to your sadness that actually i don't have a boyfriend. i hate to be alone.
Corrections above.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
To make a Mexican laugh tacuba Translations 8 February 21, 2009 06:12 PM
make-up tavin Grammar 2 September 26, 2006 07:54 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X