#1  
Old May 01, 2008, 04:18 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I agree with Alfonso. I mean, you wouldn't use it if you were having dinner with the Queen, but in everyday situations people say it all the time. Sometimes I say "Eres la leche en polvo" (a more elaborate version...).
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #2  
Old May 01, 2008, 05:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,819
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I spoke to a Colombian friend who laughed saying he hadn't heard the expression in years, but in his country they sometimes say "estás de la leche" when somebody does something really good like scoring a goal.

Thanks for being so informative

Last edited by poli; May 01, 2008 at 08:50 PM. Reason: typo
Reply With Quote
  #3  
Old May 02, 2008, 03:18 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
An inquisitive question:
Quote:
Originally Posted by poli View Post
It's really tempting to think that today's daily leche and Jane's post about el colmo have the same meaning. daily word, leche, to Jane's today post, el colmo, as:
Quote:
Originally Posted by poli View Post
A clarified correction:
I'm tempted to link today daily word, leche to Jane's post about el colmo.
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
It's really tempting to link this daily word, leche, to Jane's today post, el colmo, as...
I'm really sorry I'm still thinking about the reasons of your corrections, Poli. I can't see it!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 02, 2008 at 03:23 AM. Reason: Information added
Reply With Quote
  #4  
Old May 02, 2008, 05:44 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,819
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
It's really tempting to link this daily word, leche, to Jane's today post, el colmo, as:
  • Es el colmo.
  • Es la leche.
... mean the same, with the latter being vulgar, and the former not. Do you use it the same way in other Hispanic countries?
I understand what you wrote but it's chapurreado. Here's a better way of saying it keeping as many words you originally chose as I could:
I am tempted to link todays daily word leche to Jane's post about
el colmo.
Consider the following two phrases:

Es la leche
Es el colmo

They mean the same, but the former is vulgar and the latter isn't.
Are both terms used in other Spanish-speaking countries?
(You could also say"they both mean the same with the former being
vulgar and the latter no vulgar at all)

Other words for colmo in English:
The final word in elegance. can you use la ultima palabra en elegancia?
The very model of ...
The paradigm of ... (not often used)

Reply With Quote
  #5  
Old May 02, 2008, 02:36 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I'm sorry, but I still can't see why these syntagmas are not correct:
  • It's really tempting to do something.
  • Jane's today post.
  • Hispanic countries.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #6  
Old May 02, 2008, 06:51 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I'm sorry, but I still can't see why these syntagmas phrases are not correct:
  • It's really tempting to do something.
  • Jane's today post.
  • Hispanic countries.
I'd say that the first and third are fine. For the middle one, you'd have to say Jane's post from today or the post Jane wrote today. Oh, and in English a sintagma is simply a phrase. (phrase does not equal sentence, unlike frase y oración en Spanish)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old May 03, 2008, 09:41 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot, David. That's really clear. By the way, I found syntagma as an English term in Tomísimo Dictionary, but not in Merrian-Webster.
Modification: It wasn't at Tomísimo Dictionary where I found it, but at dictionary.com, here. And the ie English corrector allows it.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; May 03, 2008 at 10:40 AM. Reason: Modification
Reply With Quote
  #8  
Old May 05, 2008, 06:28 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,819
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
It's really tempting to link this daily word, leche, to Jane's today post, el colmo, as:
  • Es el colmo.
  • Es la leche.
... meaning the same, with the latter being vulgar, and the former not being vulgar (former / latter phrases need to be balanced or they will sound broken.There are less awkward ways of writing writing this, but my my correction here is less intrusive. Additionly, referring to the latter first and the former later is bad form--not quite cantiflando but getting there . Do you use it the same way in other Hispanic countries?
Regarding "hispanic countries". I believe hispanic is an incorrect word choice although it my be technically correct and a matter of symantics. Nevertheless, it fees wrong. Example: Cuban people are hispanic because they are Spanish-speaking, but Cuba is not an hispanic country. Austrians are germanic for the same reason. Austria is not a germanic country but it is a German-speaking country. The people Turmenistan may be Turkic, but Turmenistan is not a Turkik country unless it is owned by Turkey, and it is not.
Reply With Quote
  #9  
Old May 05, 2008, 07:15 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
To me Hispanic doesn't mean that it belongs to Spain, but that it shares the same language, heritage and cultural roots.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #10  
Old May 01, 2008, 07:51 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,329
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I can't think of a phrase using milk that means last straw, height, epitome, or brim.

I wanted to add that the vulgarity associated with milk and cream, as Poli mentioned, is not widespread. We say (and buy) milk and cream all the time without thinking about the possibility that it may be taken the wrong way (that it may seem vulgar to some). There are many words that have both a good and a vulgar meaning.
Reply With Quote
Reply

Tags
leche, milk, sintagma, syntagm, syntagma, syntax

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:08 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X