Ask a Question(Create a thread) |
|
Imperfect and Past Perfect SubjunctiveThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Imperfect and Past Perfect Subjunctive
Tengo una pregunta sobre el modo subjuntivo. ¿Por qué el past perfect y imperfect ambos tienen dos congugaciónes? ¿Es una mejor que la otra? Por ejemplo: guardara o guardase. He buscado en los libros pero no entiendo cuando usar uno o otro.
Gracias por la ayuda |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
You can use them.
When you need to explain something as the next examples. He will keep the file down of the desktop. El guardara the archivo debajo de el escritorio. He would can keep the file down of the desktop. El guardase el archivo debajo del escritorio. These last example is only a supposition and it couldn't be the really. In the last example could happen and it couldn't happen even. I hope that my examples can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Latin cantarem ............ Spanish cantara Latin canta(vi)ssem .... Spanish cantase etc. See here for infinite detail, including Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
I fully agree with Perikles. In Spain particularly, you can interchangeably use "guardara" or "guardase" with not problem. I noticed that some Latin American speakers, (particulary the Mexicans I know) consider the "guardase" form more "dated" or even "archaic", so they will use "guardara" and look at you as if you were from the 18th century if you come up with "guardase". So, if you want to be "en la onda" (in the loop) you would use the "-ara" form. (If you want to read some Spanish poetry, though, be ready to see the "-ase" form many times.)
|
#5
|
||||
|
||||
Gracias a todos. Dudo que hubiera comprendido sin su ayuda.
|
#6
|
||||
|
||||
I think that "-ara" suffix is more common, but you can use the "-ase,-ese" one to avoid a kind of redundance, so you make the sentence more fluent. For instance, look at the following sentences:
Me dijo que me guardara mi dinero, pero aunque hubiese querido (instead of hubiera querido) guardarlo, sé que no habría podido. Por mucho que me pesara que él lo hiciese, tenía que aceptarlo. Costara lo que costase, tenía que conseguirlo. But if you don't change the suffix, they are correct too. |
#7
|
||||
|
||||
Gracias por los ejemplos. Son muy buenos! No sabía que puedo usar dos sufijos en una frase.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Imperfect Subjunctive | betsysimpkins | Grammar | 21 | May 07, 2010 11:41 PM |
Past subjunctive & pronouns | DeterminadoAprender | Grammar | 2 | March 31, 2009 09:03 PM |
Future Perfect Tense | Satyr | Grammar | 1 | December 03, 2008 09:07 AM |
The present perfect. | Jane | Grammar | 6 | March 11, 2008 10:06 AM |