Ask a Question(Create a thread) |
|
It would have saved me going into town.If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
It would have saved me going into town.
Hi everyone
What's the correct way to translate "It would have saved me going into town"? I've gotten four different answers from online translators. Me habría ahorrado que entra ciudad. Esto me habría salvado(ahorrado) entrando en la ciudad. Me hubiera salvado ir a la ciudad. Me habría salvado de ir a la ciudad. Are they all correct? Thanks |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Here are some comments.
Quote:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Thanks
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A dog is believed to have saved the baby | ROBINDESBOIS | Grammar | 1 | January 20, 2014 10:48 AM |
'went to town' | pinosilano | Idioms & Sayings | 5 | May 04, 2013 12:14 PM |
Tinsel Town | JPablo | Vocabulary | 2 | October 27, 2010 04:51 AM |