#1  
Old July 13, 2006, 02:59 PM
ajijicgail ajijicgail is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 7
ajijicgail is on a distinguished road
"Rastacueros"

Can anyone tell me the meaning of "rastacueros," which I cannot find in any dictionary? It was used in a sentence today in the newspaper, Mural (Guadalajara, Mexico), as follows:

"Pero huía del lujo y de la ostentación, que –decía- eran cosa de rastacueros."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 13, 2006, 04:12 PM
Joffre's Avatar
Joffre Joffre is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 16
Joffre is on a distinguished road
Re: "Rastacueros"

Quote:
Originally Posted by ajijicgail
Can anyone tell me the meaning of "rastacueros," which I cannot find in any dictionary? It was used in a sentence today in the newspaper, Mural (Guadalajara, Mexico), as follows:

"Pero huía del lujo y de la ostentación, que –decía- eran cosa de rastacueros."
According to my knowledge "rastacueros" is not availabale as a Spansih Word.
By the Way is not Official Composed Word, so if we split it we will have Rasta and cuero.
Cuero means "Leather", "Skin", but rasta is not a recognized word, can be "Raspa" from the verbe "Raspar"
which means "To Skim", "To Scrape","To Smooth".
So, Maybe the intention was to say "RASPA CUEROS" instead of "RASTACUEROS"
__________________
Somos prisioneros de la Inercia !
Reply With Quote
  #3  
Old July 13, 2006, 07:06 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: "Rastacueros"

Rastacueros seems to be a legitimate term, although I hadn't heard it before today. I've found a few examples of usage. The second-to-last quote provides a bit of a definition. As a side note, "rastas" means dreadlocks (in Mexico).

Quote:
Originally Posted by http://www.clubcultura.com/clubliteratura/clubescritores/posse/obra-inquie.htm
Felipe se despide de su edén subtropical e inicia una extraña odisea finisecular. Deja atrás a su mujer, sus ocho hijos, sus caballos y su sofisticada amante. El 'mal del siglo' lo obligará a esperar más el milagro que la cura. Parte hacia Buenos Aires, donde se gesta el alma de una gran ciudad, cosmopolita, elegante, violenta. Luego vendrá el lujoso transatlántico y París. Allí, Felipe huirá de los hospitales prestigiosos y la compañía de los rastacueros, y elegirá en cambio el esoterismo espiritista de Madame Blavatski y a un poeta casi desconocido –un tal Rimbaud-, que lo arrastrará a los desiertos de Egipto.
Quote:
Originally Posted by http://www.tablada.unam.mx/poesia/ensayos/elbarrio.html
Todo estudiante que se respeta debe vivir en el Barrio Latino: postulado análogo al que establece que todo artista digno de ese título debe gravitar en torno al remolino espiritual que forma en el bulevar Montparnasse la inyección de realidad positiva de la calle Delambre -tan simbólica para nuestros artistas- Montparnasse, Barrio Latino del arte, el Barrio Latino, ese Montparnasse de la ciencia, son los almácigos de las dos grandes inquietudes humanas; crear y saber. Dama Pobreza reina en ellos: hay también algunos rastacueros de mediocre importancia, pero no los toman en serio ni sus parásitos más fervosos. Más allá de cierto número de billetes de Banco se sale de Montparnasse o del Barrio Latino por un movimiento centrífugo: la vida ahí es un torbellino en caballitos de madera.
Quote:
Originally Posted by http://www.habanaelegante.com/Spring2003/Hojas.html
Pero he aquí que el poeta tiene que comer y se hace cronista. Y el periodismo, si puede ser “la mano benefactora que coloque el pan en nuestra mesa y el vino en nuestro vaso (…) no será nunca el genio tutelar que nos ciña la corona de laurel”. El cronista, irónico, delimita el interior de la literatura oponiéndolo a sus ‘otros’: el periodismo, la burguesía rastacueros, el pragmatismo yanqui. Así, en la poesía y la prosa periodística, en sus semblanzas y en algunos contes parisien imitados de los autores franceses, Casal va conformando una escritura atravesada por la escisión entre la provincia en la que se vive y se escribe y el “mundo civilizado” con el que el poeta quiere conectarse, cuya hipóstasis es, desde luego, París. El contraste entre “la magnífica Francia” y “la infortunada Cuba” marca el deseo que se inscribe una y otra vez en la escritura - “Países civilizados”, “mundo civilizado”, “allá” -.
Quote:
Originally Posted by http://www.lacapital.com.ar/2006/05/22/opinion/noticia_295575.shtml
Rastaquerismo. El rastaquere, que hace algunos años era exclusivamente americano o levantino, parece haberse universalizado. Ya hay "rastacueros" franceses, ingleses, belgas o rusos, y el rastacuerismo no es una nacionalidad sino un modo de ser. Ya no hay necesidad de tener el color tostado, los ojos adormecidos y las manos llenas de sortijas para ser rasta. "Estás muy rasta", dice una parisiense a un compatriota, y ello significa, sencillamente, que éste va trajeado con elegancia desusada. En el mundo parlamentario se dice de ciertos diputados que son "rastacueros", lo que indica que son intrigantes sin escrúpulos. Las actrices que dan más importancia a la toilette que al papel; el actor que cuida más sus corbatas que sus actitudes; el periodista que de aventura en aventura llega a la fortuna; el sportman que gracias a las mujeres consigue alta posición social; el abogado joven que se hace nombrar magistrado gracias a las esposas de los ministros, en fin, todo lo que no es normal y luce, y tiene vanidad y se hace ver, es rastacuero.
Quote:
Originally Posted by http://www.territoriodigital.com/Notas/Noticias/cotidiano.asp?2002/01/17/cotidiano5
Pelele es una "persona simple o inútil" por su semejanza con el primer significado: "figura humana de paja o trapos que se suele poner en los balcones o que mantea el pueblo en las carnestolendas": un espantajo, que además de espantapájaros, significa, en castellano, el "apodo que se aplica al necio de gran apariencia y sin valor".
Mezclado entre los tilingos, rastacueros y carcamanes aparece también el petimetre: el que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas. Petimetre es palabra fantástica que deriva del francés petit maître: pequeño amo, señorito o señorcito. Pero la palabra castellana para significarlo es lechuguino, el "muchacho imberbe que se mete a galantear aparentando ser un hombre hecho", o el hombre o la mujer "joven que se compone mucho y sigue rigurosamente la moda". Lechuguino y lechuguina derivan del nombre del brote joven de la lechuga, antes de ser trasplantada, pero ya se ve que hay lechuguinos que más bien parecen otras hortalizas, como los nabos.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old July 14, 2006, 05:19 PM
ajijicgail ajijicgail is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 7
ajijicgail is on a distinguished road
Re: "Rastacueros"

I think the next-to-last quote is excellent and fits with the context of the article I was reading. Muchas gracias por su ayuda con esta palabra "nueva."

[As another side-note, I haven't seen any "rastas" (Rastafarians)around this area.]
Reply With Quote
  #5  
Old July 14, 2006, 05:41 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: "Rastacueros"

Yes, rastas are usually found over nearer to the Carribean.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo Grammar 105 June 12, 2014 03:55 PM
"We have never spoken/conversed before." vswezie Grammar 7 February 07, 2007 01:14 PM
Help with the verb "REIR" bigjohn Vocabulary 6 February 02, 2007 01:03 PM
¿Cómo se dice "As soon as possible"? vswezie Practice & Homework 5 May 19, 2006 11:05 AM
Ideas on "old school" anthony Vocabulary 1 May 17, 2006 12:02 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X