Ask a Question(Create a thread) |
|
Grammar confusion (from Palabra abierta)This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Grammar confusion (from Palabra abierta)
In the 2001 edition ofthe textbook Palabra abierta, there appears the following--
En el español chicano existen frases como ¿Cómo te gustó la película? en vez de ¿Qué te pareció la película? donde la estructura del inglés (How do you like the movie?) se pasa al español. This is confusing to me because the structure of ¿Cómo te gustó la película? to me seems to be correct according to Spanish rules, and doesn't sound like a borrowing or changing due to English influence. In fact the structure isn't like the English (you being subject in English and object in Spanish). Is this a misstatement or is there something I am missing? |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una confusión | irmamar | Grammar | 13 | February 18, 2011 01:24 PM |
Carnaval confusion | Perikles | Translations | 17 | February 17, 2010 11:44 AM |
Palabra por palabra | irmamar | Translations | 15 | January 18, 2010 05:04 PM |
La boca abierta.. | EmpanadaRica | General Chat | 14 | September 25, 2009 12:08 PM |
Pronoun confusion | holamundo | Grammar | 3 | February 22, 2009 11:06 AM |