Ask a Question(Create a thread) |
|
Ir tirandoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Ir tirando
Hallarse en una situación en que no se tienen grandes adversidades o trabajos, pero tampoco muchas ventajas.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Me costó tiempo a ver si existe un dicho en inglés igual y eureka se me ocurrió. To mark time tiene el mismo significado.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
ir tirando (vivir solucionando un sinfín de problemas cotidianos, sin satisfacer aspiraciones ni colmar expectativas) ~= to (just) get by [as "to manage to survive" or "to succeed at a minimal level of acceptability"]
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
Same old, same old...
|
#5
|
||||
|
||||
Another idiomatic term for this is to tread water.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Muy interesantes vuestros comentarios. Así aprendemos Inglés también. Gracias.
|
#7
|
||||
|
||||
What about coping with.?
|
#8
|
||||
|
||||
"Coping with" I understand it as "arreglárselas"... which seems close enough. I think that Alec's translation, "to [just] get by" is the best translation.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; October 26, 2013 at 06:54 PM. Reason: typo fixed. |
#9
|
|||
|
|||
"We're getting along" or "life goes on" are also good translations. I remember they always used to say that, "estamos tirando", in Spain.
Silopanna Dean |
#10
|
||||
|
||||
Hi deandddd, in Spain to say "Vamos tirando". Is the verb "Ir" no "Ser"
|
Link to this thread | |
|
|