Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


¡Pélese!

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 11, 2008, 11:56 PM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
¡Pélese!

Anoche, miraba Un Mundo Raro cuando oyé un personaje dice ¡Pélese! Esto me encantó. Primero, lo traduje como Get out of here! Pero entonces pensaba que Scram! sería mejor. Esto me hizo pensar que hay muchas maneras que decir Leave, incluso Split, High tail it out of here/there, Take off, and Beat it. ¿Cuales son otras formas españoles y cuales formas ingleses son más parecidas a ellas?

Last edited by gatitoverde; May 12, 2008 at 12:16 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 12, 2008, 12:57 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by gatitoverde View Post
Anoche, miraba Un Mundo Raro cuando oyé un personaje dice ¡Pélese! Esto me encantó. Primero, lo traduje como Get out of here! Pero entonces pensaba que Scram! sería mejor. Esto me hizo pensar que hay muchas maneras que decir Leave, incluso Split, High tail it out of here/there, Take off, and Beat it. ¿Cuales son otras formas españoles y cuales formas ingleses son más parecidas a ellas?
Unas correcciones para ti:
Anoche, miraba Un Mundo Raro cuando a alguién que dijo ¡Pélese! Esto me encantó. Primero, lo traduje Get out of here! ... Esto me hizo pensar que hay muchas maneras de decir Leave Immediately!, incluso Split, High tail it out of here/there, Take off, and Beat it. ¿Habrá frases españolas muy parecidas a éstas?

I opted for a more direct question at the end, thinking you may have just wanted to know what Spanish phrases could be used for the English ones you provided (or the equivalents of ¡Pélese!)
Reply With Quote
  #3  
Old May 12, 2008, 02:09 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Leave inmediatly!--> (in polite order)
¿Podría por favor abandonar este establecimiento? (polite one)
fuera!
largo! / largate!
¡coja usted la puerta!
a la p*** calle! (not suitable for children )

I don't use/ I have never heard "Pelese"
saludos

Last edited by sosia; May 12, 2008 at 02:12 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old May 12, 2008, 03:23 AM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Yeah, Rusty, that'll work. I'm sure whatever there is to be had on the matter will manifest itself if there's enough interest in my thread. And thank you very much for the corrections.
Reply With Quote
  #5  
Old May 12, 2008, 09:17 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Very common:
¡Sálgate (de aquí/ahí)!
¡Vete (de aquí)!
Reply With Quote
  #6  
Old May 12, 2008, 09:31 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿márchate tambien, no?

English: scram
the equivalent of a la p... calle is get the f--- out of here

I guess pélese is peel off in English.

Last edited by poli; May 12, 2008 at 09:36 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old May 12, 2008, 12:14 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Pelarse and rajarse are two verbs commonly used in Mexico and are pretty much equivalent to irse rápidamente, huir, escabullirse etc.

For example:
¡Se peló! - He ran away/He went on the lam.
¡No te rajes! - Don't run away.
Pelar
can also mean hacer caso in Mexico (in addition to peel):
No me peló - No me hizo caso - He didn't pay any attention to me
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old May 12, 2008, 02:26 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
@poli.
Yes "marchese" is a good option (polite, but not hesitant)
@Tomisimo
"pelar" can come from "pelar la pava"??
Saludos
Reply With Quote
  #9  
Old May 12, 2008, 04:39 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
"pelar" can come from "pelar la pava"??
¿Pelar la pava? ¿Como la esposa del pavo?

Si pelar la pava tiene algún significado en especial, no lo conozco.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old May 13, 2008, 01:16 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Me neither, but I've heard it millions of times and I know it's an expression. It might mean to make out...
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
Reply

Tags
pava, pelar, pelar la pava, pelarse, scram

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X