Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


better late than never

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo March 07, 2008, 05:51 AM
Avatar de mxchana
mxchana mxchana no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Ubicación: Worcester, Massachusetts
Mensajes: 18
Primera Lengua: English
mxchana is on a distinguished road
better late than never

Hola a todos - si quiero decir "better late than never" - ¿come se dice? Gracias ~ mxchana in Worcester Massachusetts
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo March 07, 2008, 07:01 AM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Más vale tarde que nunca. La traducción, en este caso, es casi literal. Se usa mucho en español.

Otra expresión relacionada que se me ocurre es: Nunca es tarde si la dicha es buena. ¿Hay algo parecido en inglés?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Última edición por Alfonso fecha: March 07, 2008 a las 07:27 AM Razón: Some corrections according to Elaina
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo March 07, 2008, 07:23 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Vale mas tarde que nunca......

Asi lo he escuchado en Español.

As far as - Nunca es tarde si la dicha es buena - quizas -
it was worth the wait!

Elaina
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo March 11, 2008, 05:04 AM
Avatar de mxchana
mxchana mxchana no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Ubicación: Worcester, Massachusetts
Mensajes: 18
Primera Lengua: English
mxchana is on a distinguished road
esperando por dicha

El diccionario mío traduce "nunca es tarde..." así: good luck is worth waiting for.

Gracias a Elaina y a Alfonso -
__________________
mxchana en Worcester, Massachusetts
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo March 11, 2008, 02:56 PM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
That is a different saying: "Nunca es tarde si la dicha es buena" (It's never late for good luck/happiness) or "good luck is worth waiting for"
for "better late than never" Alfonso's (Más vale tarde que nunca) or Elaina's (Vale mas tarde que nunca......) are better.
I'm with Alfonso version, because I'm spanish.

Última edición por sosia fecha: March 11, 2008 a las 02:58 PM
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo March 13, 2008, 03:08 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As a side note, it's interesting to note how learning a foreign language can influence your usage of your native language. I've seen it happen personally when I speak, but just today a friend who is originally from Mexico and living in the US said "Mejor tarde que nunca", which I'm pretty sure is a direct translation of the English "better late than never", since what I've heard when I'm in Mexico is "mas vale tarde que nunca".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:34 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X