Ask a Question(Create a thread) |
|
Guitarrista macho argentinoAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Guitarrista macho argentino
Hello everyone! I am writing a song in Spanish. It has this line:"Guitarrista macho argentino".
By the word "macho" I just wanted to clarify that the guitarist is a man. But won't the line sound offensive in this form, considering that the word "macho" itself has many different meanings, including negative ones? Here is what the quatrain looks like in full: "Bar Acanto, un aperitivo, Promenade, flores, mirador, Guitarrista macho argentino, Cabaliero canta por favor" P.S. Please don't scold me for the lyrics. It's just a joke song for a guitarist friend |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
As far as distinguishing the gender of the guitarist, you did that by including the correct adjective: argentino (in the case where a noun can be used for both genders, the ending of an adjective will type the noun it modifies). Scratching macho, however, leaves a hole to fill, if you stick to the same rhythm.
By the way, the number of syllables used in stanza 1 is 10, while stanza 2 has 8 or 9 (depending on what you end up using based on my comment below). I'm not scolding, but 'promenade' isn't Spanish, so something else should be used (unless you intend to use an English word). The rhythm is a concern, of course. Note the spelling for caballero. You may want to consider placing a comma after Caballero, since it's an appositive. If the last stanza is supposed to have 9 syllables (to match the number of syllables in stanza 2), all is well. If the last stanza needs 10 syllables, however, I suggest using cántenos or cántanos (depending on the form of address you intend to use with the singer). |
#3
|
|||
|
|||
Rusty, thank you very much for such a detailed answer. You are right about the number of syllables, but this is the rhythm of the song. That's all correct. I corrected the mistake in caballero, thank you. Maybe after listening to the song you will be able to appreciate how critical it would be not to remove "macho" (see attached file). Firstly, I don't know what to replace it with to keep the rhythm, because I don't know Spanish, and secondly, I really liked this version of the song that the neural network generated. The neural network won't be able to do the same a second time. I really want to please my Argentine friend and at the same time not offend him with this word or just not look stupid)). In my country, the word "macho" has a more positive connotation. Maybe you will consider it possible to leave the song as is. Sorry for being intrusive.
|
#4
|
||||
|
||||
Thanks for attaching the song! It sounds fine, so nothing needs changed.
It's OK to leave macho in the verse, since it wouldn't be considered derogatory. |
#5
|
|||
|
|||
Thank you very much! You calmed me down)) Good luck and success in everything!
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿español argentino? | bobjenkins | Culture | 14 | March 11, 2010 05:55 AM |