Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Le instamos / Le animamos

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 10, 2023, 08:44 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Le instamos / Le animamos

How do I form the rest of the sentence after using le instamos or le animamos to mean We urge you to join us....... / We encourage you to join us.......

Possible constructs that come to my mind are:

Le instamos / Le animamos a que nos úna en.....
Le instamos / Le animamos a que se una a nosotros en.....
Le instamos / Le animamos a unirse a nosotros en.....

..... los juegos, las manualidades, y bla, bla, bla.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 13, 2023, 03:58 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
To my mind, if you're trying to send an invitation, "instar" is not a friendly verb, as it means to exert pressure on someone to do something, either because of some authority over them or because you're insisting, or rather pushing someone to do what you want. If the intention is that people join some compulsory activities, then "le instamos a tomar parte de..." would be alright.

However, for activities like the ones you describe, which are normally noncompulsory, "animar" is fine.
Your sentence "le animamos a unirse a (las actividades)" is correct and there is nothing wrong with it, so you can use it without worrying.

If you want a more "Mexican" sentence, you may say something like: "Le invitamos a tomar parte en nuestras actividades como juegos, manualidades...".
"...formar parte de..." is also valid, but I like "...tomar parte en..." better because it suggests a more active attitude.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 13, 2023, 08:03 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you, AngelicaDeAlquezar. That clears it up for me.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:51 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X