#1  
Old March 08, 2018, 10:30 PM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 98
dupond is on a distinguished road
To get away with something

Hi everyone

How would I say "get away with" in the context of escaping consequences or notice?

The dictionary translates "get away with" as "salirse con la suya", but it sounds like the context is to escape punishment.*

Could I use that phrase when the context is something like to get away with using cheaper ingredients or to get away with not using sunscreen?

Thanks

* http://www.wordreference.com/es/tran...%20away%20with
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 09, 2018, 08:15 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,171
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Salirse con la suya" means to do what you want despite anyone else and be satisfied about it.

- Me esforcé mucho hasta que me salí con la mía y puse mi negocio. -> I wanted to open a new business and I worked for it until I could do it.
- Yo no quería que te fueras, pero te saliste con la tuya y ahora te extraño mucho. -> You went away despite my own will that you didn't.
- El político no se salió con la suya de desviar fondos públicos y ahora está en la cárcel. -> The politician tried to steal but he received a punishment for it.


About your examples, personally, I think you may use "salirse con la suya" if the focus is on the person's will:
- Creí que me podía salir con la mía de usar ingredientes más baratos, pero la gente ya no me compra.
- No se pudo salir con la suya usando ingredientes más baratos, porque la comida no sabe bien y nadie se la quiere comer
- El panadero se salió con la suya de usar ingredientes más baratos y vender más caro.

- Creíste que te podías salir con la tuya de no usar protector solar y mira lo quemado que estás.
- Los niños se salieron con la suya de no usar protector solar. Al rato van a llorar porque les va a arder la piel.

As always, there isn't only one translation for one expression and you may also use other constructions:
- Creí que podía usar ingredientes más baratos.
- Se le ocurrió usar ingredientes más baratos, pero la comida no sabe bien.
- El panadero usa ingredientes más baratos y vende más caro, pero la gente le compra igual.

- Esperabas arreglártelas sin el protector solar, pero mira lo quemado que estás.
- Los niños no quisieron ponerse el protector solar, pero al rato van a lamentarlo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old March 10, 2018, 10:32 PM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 98
dupond is on a distinguished road
Cheers. Thanks
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:11 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X