Ask a Question(Create a thread) |
|
My AttemptDon't be shy, come introduce yourself. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
My Attempt
I need to learn Spanish for work. I want to be immersed in the language hence my arrival here. I know very little, but I'm going to attempt to never write in English.
Thanks for letting me practice and feel free to correct my Spanish! Necesito Espanol para mi trabajo! Espero tengo suerte. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Welcome to the forums!
I hope you enjoy your stay. Quote:
There's an 'Accents' drop-down menu just above where you type that can be used to enter all the special characters needed when typing in Spanish. |
#3
|
|||
|
|||
Rusty -
Graciás para ayudame. Tengo mucho decir, pero no conozco. En el mundo de hoy, yo debería hablar mas que uno idioma. Tengo dos años de escuela para me español. Gracias para me dejar lo practicar. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Last edited by wrholt; March 11, 2014 at 11:26 AM. |
#5
|
|||
|
|||
"Tengo mucho que decir . . ."
Hola wrholt - mira a tu correción. ¿Por que necesito "que" con el sustantivo? ¿Tienen una pagína para solo practicar? Puedo ir allí. Gracías tambien. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
b. Digo mucho. = I say a lot. Complemento directo = mucho = a lot. Cuando combinamos las dos oraciones tenemos: Tengo mucho que decir. = I have a lot to say. La frase "que decir" es el adjectivo que modifica al sustantivo "mucho"; el antecedente del pronombre relativo "que" es "mucho", y el complemento directo del infinitivo "decir" es "que" = "mucho". La oración *"Tengo mucho decir" no es español; es un caso de gramática inglesa con palabras españolas. |
#7
|
|||
|
|||
Interesante. Entiendo.
Puedo aprender mucho aqui. Un error y mucho más por venir. Hoy, estoy un poco enfermo. Por esta razón, aprendí una palabra nueva: "toser." Sigo toser . . . Además, gracias por permitirme practicar. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Y no hay de que, aquí todos podemos practicar. Y si acabas de aprender el verbo "toser", quizás te gusta aprender otro verbo: "estornudar". |
#9
|
|||
|
|||
Gracias por el nuevo verbo. Va bien con "toser."
Y si es bien, voy a utilizar esta página continuar mi escritura (y otra, por supuesto). Tengo una pregunta. En el momento, leyo mejor que escribo y hablo. Cuando escribo, tengo que buscar palabras en "Google," pero leyo españolas frasas mucho más rápidas. Tambien puedo ver la diferencia en mi forma de escritura y otras. Sé tener mucho trabajo que hacer. ¿Esto es natural? Me ayudaría si alguien me dio algunas frases de inglés y podría practicar traducir. ¿Que piensas? |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Paragraph translation attempt | marmoset | Translations | 1 | August 10, 2011 10:30 AM |
Translation attempt | randy | Practice & Homework | 10 | February 19, 2010 02:39 PM |