Ask a Question(Create a thread) |
|
Wishes/desires about the past...This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Wishes/desires about the past...
I am trying to write "I wish I had seen the other gallery." (Speaking of an art gallery that I missed.)
I am totally new to the subjunctive, but it is my impression that you can NOT use the subjunctive when the subject is the same in both the first and second parts of the sentence. But I don't think I'm supposed to use "que", either. I can't figure out this construction........... Espero haber visto otra galería.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Without giving you any explanations, here's how I would express it:
I wish I had seen the other gallery. Me hubiera gustado ver la otra galería. Literally: I would have liked to have seen the other gallery. Other possible ways of saying it: (I think ) Ojalá hubiera podido ver la otra galería. Ojalá hubiera visto la otra galería.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
Las opciones de Tomisimo son perfectamente válidas. Yo habría dicho: "Me habría gustado ver la otra galería". O incluso: "Cómo me habría gustado ver la otra galería".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Fantastic options!! Within the realm of my comprehension and normal language usage. Now that I am starting to learn the subjunctive, I will come back with a LOT of questions. But not today. THANK YOU both!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Creo que tengo la tendencia de usar "hubiera" cuando sería más correcto usar "habría". Hasta hubiera dicho "yo hubiera dicho" en lugar de "yo habría dicho".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#6
|
||||
|
||||
Bueno, iba a comentar sobre el "hubiera" pero la verdad es que tengo amigos a ambos lados del Atlántico (y a veces yo mismo) que usamos la forma "hubiera", aunque la más 'correcta' es 'habría'. Supongo que en el Panhispánico de Dudas habrá algún dato sobre eso... María Moliner también creo que tiene buenas referencias con todas las tablas de verbos y el uso del subjuntivo... pero no creo que haga falta complicarse demasiado...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Sí es correcto usar el imperfecto en lugar del condicional en la apódosis. Personalmente, prefiero usar éste último pero, supongo que debido al uso exhaustivo del imperfecto en las condicionales, se acepta:
http://www.elcastellano.org/consulta...p=ver&Id=18399 |
#8
|
||||
|
||||
Gracias, Irmamar. Buena referencia... Me ha recordado el poema aquel del Infante Arnaldos, o algo así: "Quien hubiere tal ventura, sobre las aguas del mar, como hubo el Infante Arnaldos la mañana de San Juan..."
Aunque lo busco en Google, y me da varias versiones (con conde, y con infante, y claro con "hubiese" en vez de "hubiere"... ) ¡Quién hubiese tal ventura sobre las aguas del mar como hubo el conde Arnaldos la mañana de San Juan! Y otra versión ¡Quién vuiesse tal ventura sobre las aguas del mar como vuo el conde Arnaldos la mañana de San Iuan! ¡Quien tuviera tal fortuna sobre aguas de la mar, como el infante Fernando mañanita de San Juan, ¡Quien hubiese tal ventura sobre aguas de la mar como hubo el infante Arnaldos la mañana de San Juan! Bueno, los angloparlantes que no se asusten, que es lo mismo que si me dan Chaucer a mí, o Beowulf, versión original, 1100
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Pues es verdad, no sé si es infante o conde.
|
#10
|
||||
|
||||
Uno de dos... lo que me recuerda a aquello de (y perdón por la asociación continua...)
-"¿Este es conde?" -"Sí, este esconde la calidad y el dinero"... (Aunque supongo que esto habría estado mejor en la sección de puns y juegos de palabras... si me hubiera acordado, lo habría puesto ahí.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Tags |
habría, hubiera |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A blast from the past | JPablo | Vocabulary | 5 | June 29, 2010 04:13 AM |
In the past? | tkorbitz | Grammar | 3 | June 04, 2010 05:18 PM |
Wishes | Elaina | Culture | 2 | December 25, 2007 09:36 PM |
Past and Future | bleitzow | Grammar | 10 | November 01, 2007 12:14 PM |