Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


La masco pero no la trago

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 10, 2010, 04:11 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,836
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb La masco pero no la trago

when you don´t like sb but you do as if nothing.
ENGLISH?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 10, 2010, 04:19 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Robin, where do you find all these expressions? I promise you I had never ever heard this one before.
No la trago would be I can't stand her. There is another expression that is quite impolite and a lot harsher:she gives me the creeps/she creeps me out
But I guess you meant something different.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie

Last edited by María José; April 10, 2010 at 04:21 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old April 10, 2010, 04:33 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
In Chile we say: La/lo mastico, pero no la/lo trago.
Reply With Quote
  #4  
Old April 10, 2010, 09:25 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I think that is what he meant to type - mastico. I'll rename the thread.

I can only take so much of her/him.
I can only stand so much of him/her.

I can only take him/her in small doses.
Reply With Quote
  #5  
Old April 10, 2010, 11:08 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I think that is what he meant to type - mastico. I'll rename the thread.

I can only take so much of her/him.
I can only stand so much of him/her.

I can only take him/her in small doses.
Exactly.


"La paso no más."
Reply With Quote
  #6  
Old April 11, 2010, 12:01 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,679
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
That expression is very popular in my country.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #7  
Old April 11, 2010, 05:02 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,836
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Mascar is perfectly fine.
Reply With Quote
  #8  
Old April 11, 2010, 05:51 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Mascar is perfectly fine.
Correcto, es solo la division.

Al final, mascar y masticar es lo mismo.

mascar = byte

masticar = chew

¿y morder?
Reply With Quote
  #9  
Old April 11, 2010, 08:00 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Mascar is perfectly fine.
Sorry, I see that both are used, but mastico is more popular on the Internet. También se dice, "Lo/la mastico pero no lo/la paso".
Reply With Quote
  #10  
Old April 12, 2010, 06:57 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Actually, I think it means ... taking someone at face value.......no further

You don't really dislike the person but there is something about him/her that you just don't like but cannot quite put your finger on it.

My
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿Pero o sino? Sarah Grammar 6 March 13, 2010 11:00 AM
Si pero no ROBINDESBOIS Translations 2 December 14, 2009 06:45 PM
Trago DailyWord Daily Spanish Word 30 August 15, 2009 08:47 AM
Juntos pero no revueltos ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 July 17, 2009 03:39 PM
Sino o pero bobjenkins Translations 13 May 18, 2009 10:11 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:56 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X