Ask a Question(Create a thread) |
|
NegarseIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Negarse
How can we translate these sentences
se negó en dejarnos dejar las maletas en la habitación se negó en darnos más opciones My attempts she wouldn´t let us leave the baggage in the room she refused to let us ............. she refused to give us more options. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
'Se negó' is an impersonal construction. The English equivalent is to use the impersonal subject pronoun 'they', or to use the passive voice.
They wouldn't let us leave the baggage in the room. -or- Leaving baggage in the room wasn't allowed. They refused to give us other options. -or- Other options weren't given. |
#3
|
||||
|
||||
And if you talk about a partcular person, like Mary.?
|
#4
|
||||
|
||||
Then the subject is no longer an impersonal subject and 'she' may be used as the personal subject pronoun. The Spanish equivalent would be to add 'ella' as the subject.
|
#5
|
||||
|
||||
Just for the love of regionalisms (or so I suppose), in Mexico we would say "se negó a", not "en":
- Se negó a permitirnos dejar las maletas en la habitación. - Se negó a darnos más opciones. @Rusty: I think our impersonal would be rather constructed with a pronominal in this case: - Se nos negó (el) poder dejar las maletas en la habitación. - Se nos negó (el) tener más opciones.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
OK. Thanks!
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Negarse en redondo | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 63 | November 02, 2009 04:53 PM |