Ask a Question(Create a thread) |
|
Is this correct?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Is this correct?
I'm studying definitions of words, but I have a definition which I can't remember (I guess I find the sentence a bit weird ). The dictionary says that bunch/bundle is a grouping of a number of similar things. But I'm not able to remember this sentence, so I always say: "a group of things of the same kind". Would be this definition correct?
|
#2
|
||||
|
||||
Sure - I would think that's acceptable. Use it in a few sentences for us......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
I have a bundle of words to study.
I have a bunch of words to study. I dream with that group of things of the same kind to study. Thanks. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
A bundle is a collection of things fastened together (from OE byndelle binding, something tied) A bunch is a collection of things of the same kind, such as keys, flowers, grapes The two words are usually in specific phrases where they can't really be exchanged: A bundle of twigs (tied together) A bundle of logs (tied together) A bunch of flowers (even if they are tied, never a bundle) A bunch of grapes A bunch of keys (usually tied, but never a bundle) I dream with that group of things ... *cough* soñar con = to dream of |
#5
|
||||
|
||||
What Perikles said. I would also use "bunch" in a more general sense, and "bundle" for physical objects. "Bunch" is probably less formal in many situations, although extremely widely used.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
A baby is often referred to as 'a bundle of joy', presumably when it is small and tied up in a blanket. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
I have understood that word a lot of and a bunch of are completely the same. I have a lot of scary. I have a bunch of scary. There're a difference in the meaning. In the second phrase means Tengo bastante miedo. And the first ones says Tengo mucho miedo. I hope that my help can help you. Greetings.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#8
|
||||
|
||||
Do you think so? We say "un montón de miedo", which I would translate into "very frightened". But I wouldn't say "a bunch of fear or scare" (I'm not sure about "a lot", I've never seen a sentence like this).
|
#9
|
||||
|
||||
I've never seen it before either. You are correct with "very frightened".
|
#10
|
||||
|
||||
So you Brits wouldn't say "a bunch of vocabulary words"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Can you help me to correct it ?? | hongarman | Practice & Homework | 14 | April 01, 2009 11:28 PM |
Can someone please correct this? | literacola | Practice & Homework | 30 | November 19, 2008 08:57 AM |
Correct? | Jessica | Practice & Homework | 4 | November 02, 2008 05:21 PM |
Is this correct? | Zach | Grammar | 6 | May 11, 2006 10:50 AM |