Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


I was told...

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old May 09, 2008, 08:14 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Jane View Post
I can´t seem to understand this sentence.
`No, until now it hasn´t happened to me. In spite of my bad image/fame, I usually always fly sober´
Please, what does it mean?
Is my translation right?
Perfect translation!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old May 09, 2008, 05:40 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Thanks, Alfonso.
By the way, Iris, thanks for explaining his status with the bottle. I was beginning to wonder. Coming from you, it´s a relief.
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.

Last edited by Jane; May 09, 2008 at 06:10 PM.
Reply With Quote
  #13  
Old May 09, 2008, 09:07 PM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Iris View Post
He means he's not an alcoholic despite what others might say in the forum.Anyway I've been told he doesn't have much experience of drinking.
En escribir se debe utilizar "at" en vez de "of" aquí, pero in el hablar informal, es más común no utilizar ninguna palabra: he doesn't have much experience drinking. Pero "the experience of flying an aeroplane is an exciting one" es un ejemplo del uso correcto de "of," versus "he has no experience at flying an aeroplane." Necesito pensar en el porqué. Es confundido ya sé.
Reply With Quote
  #14  
Old May 10, 2008, 01:02 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by gatitoverde View Post
Al escribir se debe utilizar "at" en vez de "of" aquí, pero en el habla() informal, es más común / habitual no utilizar ninguna palabra: he doesn't have much experience drinking. Pero "the experience of flying an aeroplane is an exciting one" es un ejemplo del uso correcto de "of," versus "he has no experience at flying an aeroplane." Necesito pensar en el porqué. Es confuso, ya sé / ya lo sé.
You will use ya sé in some South American countries. In Spain we rarely say ya sé. The most common is to say ya lo sé.

We don't use común as often as you use in English common. The most fitting word is habitual.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #15  
Old May 10, 2008, 01:09 PM
gatitoverde's Avatar
gatitoverde gatitoverde is offline
Pearl
 
Join Date: May 2008
Location: Carolina del Norte, EEUU
Posts: 152
Native Language: Inglés estadounidense
gatitoverde will become famous soon enough
Alfonso, you rock! Thanks for taking the time to correct me. I'm trying to find things to say just so someone will bother to correct them.
Reply With Quote
Reply

Tags
passive voice

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X