Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Estuve/estaba charlando y me dijo

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 29, 2010, 06:18 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Estuve/estaba charlando y me dijo

Hola:

Solo quería asegurarme de haber entendido bien esto

Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontré. (mientras iba buscando sus zaptos, no los encontraba)

Estuve buscando sus zapatos, pero no los encontré. (primero busqué, pero resultó que no los pude encontrar)

¿Lo mismo pasa aquí?

Estaba charlando con él y me pareció/me dijo (al final/al principio/durante la conversación) que..(las dos ocurrían a la vez)

Estuve charlando con él y me pareció/me dijo que...(puede no tener sentido porque primero hablé y luego me dijo, pero me lo dijo durante la conversación. ¿Sería mejor decir "estuve charlando con él y me parecía que.." ¿o para otros está bien porque las dos se consideran como acciones terminadas?

Les agradecería mucho su ayuda, estoy un poco confundido.

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 30, 2010, 01:18 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

Solo quería asegurarme de haber entendido bien esto

Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontré. (mientras iba buscando sus zaptos, no los encontraba)

Estuve buscando sus zapatos, pero no los encontré. (primero busqué, pero resultó que no los pude encontrar)

¡Qué preguntas más raras haces! Yo no usaría el imperfecto en este caso (1). Es más, si lo hiciera, seguiría usando el imperfecto, porque sería una narración:

Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontraba. Y cuanto más buscaba y rebuscaba, más se desesperaba. No podía salir de casa descalzo, ¿qué pensaría la gente? Y buscaba, y buscaba, pero nada encontraba.

(2) Bien.

En España, si la acción de búsqueda ha sido reciente, se usa el pretérito perfecto compuesto:

He buscado sus zapatos, pero no los he encontrado.

¿Lo mismo pasa aquí?

Estaba charlando con él y me pareció/me dijo (al final/al principio/durante la conversación) que..(las dos ocurrían a la vez)

Estuve charlando con él y me pareció/me dijo que...(puede no tener sentido porque primero hablé y luego me dijo, pero me lo dijo durante la conversación. ¿Sería mejor decir "estuve charlando con él y me parecía que.." ¿o para otros está bien porque las dos se consideran como acciones terminadas?

Estaba / estuve charlando con él y me dijo... Me parecen las dos correctas. Puede que se use una u otra según el contexto, pero la diferencia es tan sutil que yo no me preocuparía.

"Estuve charlando con él y me parecía" no me parece correcta.

Les agradecería mucho su ayuda, estoy un poco confundido.

Gracias
..
Reply With Quote
  #3  
Old June 30, 2010, 06:55 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

Solo quería asegurarme de haber entendido bien esto

Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontré. (mientras iba buscando sus zaptos, no los encontraba)

Estuve buscando sus zapatos, pero no los encontré. (primero busqué, pero resultó que no los pude encontrar)

¿Lo mismo pasa aquí?

Estaba charlando con él y me pareció/me dijo (al final/al principio/durante la conversación) que..(las dos ocurrían a la vez)

Estuve charlando con él y me pareció/me dijo que...(puede no tener sentido porque primero hablé y luego me dijo, pero me lo dijo durante la conversación. ¿Sería mejor decir "estuve charlando con él y me parecía que.." ¿o para otros está bien porque las dos se consideran como acciones terminadas?

Les agradecería mucho su ayuda, estoy un poco confundido.

Gracias
Irma ya te aconsejó. Pero además yo veo un problema de concordancia en la primera (no he leído más) frase.

Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontró.

En narración casi todo se puede decir, pero en un contexto claro. Así una frase única suelta sin más ni más es difícil poder explicar mejor.

Last edited by chileno; July 01, 2010 at 05:13 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old June 30, 2010, 07:46 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Hernán: ¿por qué no podía yo estar buscando los zapatos de alguien y no encontrarlos? Es común que las madres, por ejemplo, busquen los zapatos de los hijos y el marido, pero sabrá dios dónde los dejan.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old June 30, 2010, 10:26 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
In the car.
It's the place more common where you can find the shoes.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6  
Old June 30, 2010, 10:28 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Hernán: ¿por qué no podía yo estar buscando los zapatos de alguien y no encontrarlos? Es común que las madres, por ejemplo, busquen los zapatos de los hijos y el marido, pero sabrá dios dónde los dejan.
Correcto. Me pisé la cola. Todo depende del contexto.

Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old June 30, 2010, 10:46 AM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
In the car.
It's the place more common where you can find the shoes.
Huh? You won't find shoes in the car?
Reply With Quote
  #8  
Old June 30, 2010, 02:31 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
Huh? You won't find shoes in the car?
Yes I have two kids and they are habited to leave the shoes inside of the car or truck.

I daresay that my son are like to other children, because I have seen what the children the major to them leave the shoes inside of the car, they are children and well just they can do the they want to do.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old July 01, 2010, 02:56 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias a todos

Quote:
Estuve charlando con él y me parecía" no me parece correcta
Tenía entendido que es mejor mezclar las dos acciones para que sean simúltaneas. ¿No es correcto así? (Cuando estuve charlando con él me parecía...)

Gracias
Reply With Quote
  #10  
Old July 01, 2010, 04:43 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Muchas gracias a todos



Tenía entendido que es mejor mezclar las dos acciones para que sean simúltaneas. ¿No es correcto así? (Cuando estuve charlando con él me parecía...)

Gracias
Yes you're right.

You can mix the phrases as you have made before, absolute yes you can use them.

Cuando estube chanlando con él me parecía buena persona.
Here the mix of the phrases are conditionals and very exact, then I dare say what the phrase are correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuando lo dijo estaba/estuvo gramatica Grammar 0 May 07, 2010 05:06 PM
Estaba or estuve ludmilasol Practice & Homework 10 June 13, 2009 03:49 AM
Estuve o estaba + gerundio agatita Grammar 38 February 14, 2009 10:18 PM
Estuve or estaba? hola Grammar 3 October 13, 2008 05:15 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:20 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X