Ask a Question(Create a thread) |
|
Tirar del carroAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#41
|
||||
|
||||
Quote:
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#42
|
||||
|
||||
¡Hala, no me digas!
Bueno, es como dice Borges en uno de los vídeos que puso Ookami, un escritor debe usar las palabras que son de uso común... "aunque a veces yo uso palabras comúnmente, que otros no usan..." (o algo así) En fin, no tengo mi colección de Astérix aquí, creo que está en la vieja biblioteca de mi padre... o quizá la haya heredado mi sobrino... pero revísate La gran travesía, y verás que ahí está. Por lo demás, cuando mi inglés era un cero, me había planteado comprarme toda la colección en inglés, para 'aprender' este idioma... dada mi profunda familiarización con el tema... (la cosa quedó en agua de borrajas... y vamos aprendiendo inglés de otras formas diversas... como ya te habrás percatado por aquí...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#43
|
||||
|
||||
Bueno, ¡hala! sí.
Tengo muchos Astérix, pero no los tengo todos. Buscaré a ver si está por ahí La Gran Travesía. Casi todos los tengo en castellano, pero alguno hay en catalán, espero que no sea ése. Ya te diré. |
#44
|
||||
|
||||
Vale, ¡hala, venga...!
Tú me dirás... (¿qué? ¿1.70?)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#45
|
||||
|
||||
Jajaja, Casi.
|
#46
|
||||
|
||||
(Supuse que no llegabas a la altura de Pau Gasol...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#47
|
||||
|
||||
¡Ni quisiera!
Acabo de mirar La Gran Travesía. Dice: "Tira la red, Obélix". Luego añade: "No tienes más que halarla" (para recuperarla), como si "halar" significara "tirar hacia uno", no "tirar hacia fuera". Es un término marítimo, según la RAE. |
#48
|
||||
|
||||
Así es. También Moliner da la definición:
halar (del fr. «haler») tr. Mar. Tirar de un cabo o una lona. Mar. Atraer el remo hacia sí en la operación de remar. (And., Cuba, Nic., Par.) Tirar hacia sí de cualquier cosa. Jalar.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Tirar al vacío | poli | Idioms & Sayings | 12 | February 19, 2010 07:26 PM |
Tirar de la manta | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 20, 2009 08:33 AM |
Subir(se) al carro | poli | Idioms & Sayings | 12 | June 21, 2009 06:59 AM |
Tirar en pelotas | stittm | Idioms & Sayings | 6 | June 08, 2009 04:35 PM |
Yo manejo el carro | laepelba | Vocabulary | 11 | February 10, 2009 12:05 AM |