Ask a Question(Create a thread) |
|
Pants Leg CuffAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Pants Leg Cuff
People,
Hown do you refer to taking up, or letting down, a pants leg cuff in Spanish? Someone told me "Hacer el doble", but then I thought I heard "Cojer el bajo" on TV. Could someone clear this up? Thanks in advance. Silopanna/Dean |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
el bajo de los pantalones
el dobladillo ... la vuelta ... |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Rusty in terms of the noun. As far as the action/verb is concerned I have heard both, "hacer el dobladillo" and/or "coger el bajo".
Moliner gives "hacer dobladillos a alguna prenda de ropa" and Oxford Superlex bilingual gives, dobladillo m hem; subirle/bajarle el dobladillo a un vestido = to take up/let down the hem of a dress. Now that I think about it this "subir el dobladillo" is probably the way I heard my mom saying it. You could also say "coser el dobladillo" hem to take up/let down the hem = subir or meter/bajar or sacar el dobladillo (or in Chile, la basta... is that right, Chileno?)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
En Chile es "basta" o "bastilla"
|
#5
|
||||
|
||||
Gracias, Chileno.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
#7
|
||||
|
||||
Ah, qué gracia, pensaba que sólo lo estabas confirmando... (no sabía yo lo de "bastilla")
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Yes, I've always known it as bastilla but when pants' legs have a "cuff" then it would be a dobladillo.
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#9
|
|||
|
|||
People,
Thanks for the definitions. Silopanna/Dean |
#10
|
||||
|
||||
agree with all. In Spain "meter/sacar el dobladillo" for doing it and "tomar el dobladillo" if you mark it to be done later.
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Tags |
bastilla, cuff, dobladillo, drapear, pliegues, plisar |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Article & pants | DeterminadoAprender | Grammar | 14 | December 08, 2008 06:00 PM |