Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


The Darkest Hour

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 26, 2013, 06:49 AM
Marshall Marshall is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Posts: 25
Marshall is on a distinguished road
The Darkest Hour

Hola a todos,

¿me pueden ayudar a traducir lo siguiente en español?

The darkest hour is just before the dawn

Mi intento,

La hora mas oscura es justo antes del amanecer

Es correcto?

Saludos desde Londres

Last edited by Marshall; March 26, 2013 at 02:37 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 26, 2013, 03:02 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,376
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sí es correcto, pero no sé si se los usa como un dicho. En la sección de
idioms aquí en Tomísimo, lo traduce en este modo: no hay mal que por bien no venga.-- Francamente no creo que tiene el mismo significado. Vamos a ver si algunos foreros dan con un refrán mejor.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old March 26, 2013, 10:07 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,546
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Hay muchas maneras de decir esto. Además de lo que has escrito, añado:

Justo antes del amanecer es el momento más oscuro. (es la hora ...)
La noche es más oscura justo antes del amanecer.
Lo más oscuro de la noche es antes de amanecer.
Nunca el cielo está más oscuro que cuando va a amanecer.
Cuando está más oscuro, brillan las estrellas.
Las cosas suelan empeorar antes de mejorar.
Por más oscuro que parezca el camino siempre van tiempos mejores.
Después de la tempestad viene la calma. (llega la calma)
Tras la tempestad viene la calma.
Después de la tempestad, la calma. (Tras la tempestad, la calma.)
Después de la tormenta, la calma.
Después de lo malo viene lo bueno.
Recuerda, si hay tempestad habrá arco iris.
No hay mal que por bien no venga.
No hay mal que dure cien años.

Reply With Quote
  #4  
Old March 27, 2013, 12:53 PM
Marshall Marshall is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Posts: 25
Marshall is on a distinguished road
Thanks Rusty for the comprehensive reply!

Saludos desde Londres
Reply With Quote
  #5  
Old March 27, 2013, 08:04 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,566
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Y si lloras por no poder ver el Sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old March 28, 2013, 07:07 AM
Marshall Marshall is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Posts: 25
Marshall is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Y si lloras por no poder ver el Sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas...
Hi JPablo,

I like that very much!

Saludos desde Londres
Reply With Quote
  #7  
Old March 28, 2013, 11:01 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,566
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Hi Marshall!

Saludos desde el Sur de California!

Glad that you like it!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old May 04, 2013, 07:14 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 480
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Sí es correcto, pero no sé si se los usa como un dicho. En la sección de
idioms aquí en Tomísimo, lo traduce en este modo: no hay mal que por bien no venga.-- Francamente no creo que tiene el mismo significado. Vamos a ver si algunos foreros dan con un refrán mejor.

In Britain that would usually translate as "It's an ill wind that blows nobody any good!" - a traditional English proverb.
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores.
Reply With Quote
  #9  
Old May 04, 2013, 05:22 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,224
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
But "no hay mal que por bien no venga" means that all the bad things always bring something good... I think that's not the same idea of that English proverb.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old May 08, 2013, 07:14 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 480
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
Sorry AdA - it asolutely is!

No hay mal que por bien no venga = There is no evil from which (some) good doesn't come.

Absolutely identical in meaning to "It's an ill wind that blows nobody any good", i.e. "Someone will benefit from even the worst situation".

It's metaphorical not meteorological!

Who said Americans (or Mexicanas) don't 'get' irony?
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores.

Last edited by Sancho Panther; May 08, 2013 at 07:58 AM.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Every 60 seconds on the hour JPablo Vocabulary 18 July 01, 2010 09:18 PM
One hour walk or one hour´s walk ROBINDESBOIS Grammar 10 November 17, 2009 10:58 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:54 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X