Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Comentario sobre una grabacion

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 17, 2015, 10:34 PM
Roxerz Roxerz is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2015
Location: Querétaro, Mexico
Posts: 49
Native Language: American English
Roxerz is on a distinguished road
Comentario sobre una grabacion

I had to record a voice recording of my hobbies and my professor critiqued it. I think I understand it for the most part but I don't really understand what a "shwa" is, even when I googled it in English it's still difficult to understand. The 3rd sentence, I'm assuming it's just a statement. Also, the word "vocales", I assume it stands for Vowels or the sound it makes, which maybe somewhat synonymous with the idea.

From dictionary: Schwa - is the name for the most common sound in English. It is a weak, unstressed sound and it occurs in many words. It is often the sound in grammar words such as articles and prepositions. Getting the schwa sound correct is a good way of making your pronunciation more accurate and natural.

Quote:
Originally Posted by de mi Profesora View Post
Comentarios
Esta fue la primera grabación por lo tanto los comentarios van a ser generales, indico cuáles son los sonidos en los que debes enfocarte más para practicarlos y mejorarlos J durante el semestre.

-Vocales, especialmente /o/, /a/, /e/. En el caso de /o/ te recomiendo hacer los labios más redondos, para /e/ y /a/ evitar la pronunciación neutra del inglés (shwa). También, cuando hay dos vocales juntas es necesario pronunciarlas de manera más fluida SIN hacer una ligera pausa entre ellas.

-En ocasiones la consonante /d/ la pronuncias como en inglés, especialmente cuando está entre vocales.

-/k/, /p/, las pronuncias con aspiración, en español no hacemos esto.


-/t/ tiene influencia del inglés

-/r/.

-/x/ en palabras como México, general.

Te recomiendo practicar tu pronunciación 15 minutos cada día, solamente la práctica constante te ayudará a ser más claro y perfeccionarlo. Hasta ahora solamente hemos practicado en clase la pronunciación de vocales, te sugiero que siempre que hables trates de articular como en español, no solamente trates durante la clase, la práctica fuera es constante
For /e/ and /a/ avoid the neutral pronounciation of English (shwa????). Also, when there are two vowels?vocals? together, it is necessary to pronounce them in most fluid manner without making a light pause between them.

-In occasions, the consonant /d/, you pronounce it like in English, especially when it is between vowels/vocals?
(is this a statement that I unintentionally pronounce it like English or stating that I should pronounce it strong like English? My D and R pronounciations are sometimes very similar.)
-/k/, /p/. you pronounce them with aspiration, in Spanish, we don't do this.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 18, 2015, 06:04 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I've mentioned before that there are about two Spanish consonants that we American English speakers pronounce the same way as the Spanish equivalent. The other consonants AND vowels are all pronounced differently than they are in American English.

In most of the world, a 'd' between vowels is pronounced like the 'th' in 'the'.

The schwa sound (note the more common spelling) is represented by IPA /ə/. It is abundantly used in English, but has no place in Spanish (and a lot of other languages). English has 19 vowel sounds. Spanish has five.
Spanish vowels are pure and must be pronounced that way, no matter where they appear in a word.

When you correctly pronounce the Spanish consonants 'c', 'g', 'p', 'd' and 't', you'll be surprised at how many English speakers will comment that you're saying another American English consonant. The aspiration your professor spoke of is actually a plosive sound. That sound is not found in Spanish.
Reply With Quote
  #3  
Old February 18, 2015, 10:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Adding a little note to the "schwa" difficulty:


A Mexican friend of mine went to a record store in Chicago, and he wanted music by Harry McClintock; his English was slightly broken and his accent didn't help much, so the clerk asked him again what he wanted. My friend then went "maaahcliiinnntoohk". The clerk then said: "¿Usted es de México? Venga, las grabaciones históricas están aquí." Happy ending, but hard way to see how much he still had to learn.

I think your schwa thing is the same problem: Mexicans tend to make no difference between "sheep" and "ship" or between "must" and "most", because our vowels don't have any nuances. Similarly, American Spanish learners tend to pronounce vowels most of the time the way they would sound in English, which for our ears, that's as if most of them were /ə/ instead of a, e, i, o, u.
When they say something like "concierto", they'll probably pronounce most of the word as they would in English, then we can't recognize the first "o" and it's likely that the last "o" will be barely audible.
That's why they change the vowels of a word when they write (like when "carretera" becomes something like "corretera"), or change a verb even when they know the right conjugation (like saying "tú quieras agua" instead of "tú quieres agua").
Since the speaker provides vowels with the nuances they usually have in his/her native tongue, the sounds become unrecognizable for the Mexican listener.

It's all a matter of dedication and practice. Most of us will never completely lose our foreign accents, but there are plenty of rewards when we have the certainty that we're easily understood.



My
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Escribe una carta a un amigo contándole sobre tu último viaje Piggtpoo Practice & Homework 1 December 10, 2014 06:57 AM
Una pregunta para la gente de Valencia, España o cualquiera que sepa sobre la lengua Villa Culture 10 June 01, 2014 04:29 AM
Comentario de texto irmamar Vocabulary 2 December 16, 2010 12:07 PM
Una pregunta sobre la UE poli General Chat 14 September 21, 2010 01:29 PM
Intenta hundirme con cada comentario que hace sobre mi persona ROBINDESBOIS Translations 4 April 08, 2010 03:36 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:55 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X