Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Tengo ganas de tacos

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 17, 2015, 11:33 PM
Roxerz Roxerz is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2015
Location: Querétaro, Mexico
Posts: 49
Native Language: American English
Roxerz is on a distinguished road
Tengo ganas de tacos

Everything bolded I didn't fully understand which was pretty much everything she said but I think I got the idea. The tengo ganas de, I really don't understand.
I looked up tener + ganas + de and got this:
tener ganas de
to feel like


Also, I think I've heard dar + ganas before, I am not 100% sure but some sort of expression with ganas..

I've never seen antojar but it looks like its in the conjugation format like GUSTAR. I don't know why SE is used but I am currently studying the uses of SE which are reflexivo, indirect, accidental, impersonal, recíproco. I am assuming it is impersonal.

una conversación por whatsapp.

Her: Jaja no se me antojan
Me: jeje pero después el gimnasio debería comer proteína. no cené hoy
Her: Jaja estos cuestan (the muscle emoticon)
Her: Yo tengo ganas de tacos

Her: Those I don't crave
Me: Hehe but after the gym I should eat protein. I didn't eat dinner today
Her: Haha those cost/worth
Her: I feel like (eating???) tacos ???
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 18, 2015, 12:45 AM
Premium's Avatar
Premium Premium is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2013
Location: Vienna, Austria
Posts: 451
Native Language: German, Serbian & Albanian
Premium is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Roxerz View Post
Her: Jaja no se me antojan
Me: jeje pero después el gimnasio debería comer proteína. no cené hoy
Her: Jaja estos cuestan (the muscle emoticon)
Her: Yo tengo ganas de tacos

Her: Those I don't crave
Me: Hehe but after the gym I should eat protein. I didn't eat dinner today
Her: Haha those cost/worth
Her: I feel like (eating???) tacos ???
The verb is "antojarse". There's no "antojar".

To fancy/to feel like/having a crave.

"Estos cuestan" can be translated as "those are expensive".

I'd say that you translation for "Tengo ganas de tacos" is correct.
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish.
Reply With Quote
  #3  
Old February 18, 2015, 04:07 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Your idea of "tener ganas" is correct.

Tengo ganas de nadar / Quiero nadar = I fell like swimming / I want to swim

------------------------------------

About "Jaja estos cuestan (the muscle emoticon)"

What she is trying to say is that to obtain muscles takes hard work

"Jaja estos -músculos- cuestan (muscle emoticon or her showing muscles)"
"Jaja -to achieve- these takes hard work! (muscle emoticon or her showing muscles)"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; February 18, 2015 at 04:10 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old February 18, 2015, 04:19 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Y ... después del gimnasio ...
Reply With Quote
  #5  
Old February 19, 2015, 06:11 PM
Roxerz Roxerz is offline
Ruby
 
Join Date: Jan 2015
Location: Querétaro, Mexico
Posts: 49
Native Language: American English
Roxerz is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Y ... después del gimnasio ...
Thanks everyone. In this example, why del? Is it because I am/was leaving a place? I know when I am using the verb salir, I generally use de+el/la. If I use irse to signify I am leaving, does this follow the rule of using de as well?

Ya me voy del gimnasio - Now I'm leaving the gym
Salgo del gimnasio - I leave the gym
Reply With Quote
  #6  
Old February 19, 2015, 06:51 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No, it's because 'después de' means 'after' and 'después' means 'afterwards/later' in the marked sentence.
You're newer sentences are correct.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Con ganas Psychosid Translations 3 July 12, 2013 01:07 PM
Ganas de ducviloxi Grammar 3 February 27, 2012 08:40 PM
Con ganas de ROBINDESBOIS Translations 6 December 10, 2011 10:26 AM
Me dan ganas de ROBINDESBOIS Translations 1 January 31, 2010 06:22 PM
Soltar tacos poli Idioms & Sayings 24 June 20, 2009 07:24 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:01 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X