Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


By now, by then, by tomorrow

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 01, 2010, 04:04 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
By now, by then, by tomorrow

Hola trato de traducir una frase así

Yesterday I met a woman that by tomorrow will have killed me
Ayer conocí una mujer que por la manaña me habrá muerto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 01, 2010, 04:20 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,679
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola trato de traducir una frase así

Yesterday I met a woman that by tomorrow will have killed me
Ayer conocí una mujer que por la manaña me habrá muerto
Ayer conoci una mujer que por la mañana me habria matado.


Yesterday I met a women that by tomorrow`she has killed me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old January 01, 2010, 10:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,542
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
In the sentence below, which I believe works as a suitable translation of your sentence, mañana is an adverb:
Ayer conocí a una mujer que mañana me habrá matado.

por la mañana = in the morning
en la mañana = in the morning (Latin Am)

para mañana = by tomorrow (deadline, a certain time, purpose)
Quiero que lo hagas para mañana.
Para mañana estarán listos.
Son para mañana estas golosinas.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.

Last edited by Rusty; January 01, 2010 at 07:10 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old January 01, 2010, 10:49 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
para mañana = by tomorrow (deadline, a certain time, purpose)
Quiero que lo hagas para mañana.
Para mañana estarán listos.
Son para mañana estas golosinas.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
I find this confusing, because para means various things here.

Quiero que lo hagas para mañana.
Does this mean it has to be done before tomorrow, or tomorrow at the latest (i.e. during tomorrow) ?

Son para mañana estas golosinas
Does this mean the sweets are not to be eaten until tomorrow?
Reply With Quote
  #5  
Old January 01, 2010, 11:37 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I find this confusing, because para means various things here.

Quiero que lo hagas para mañana.
Does this mean it has to be done before tomorrow, or tomorrow at the latest (i.e. during tomorrow) ?

Son para mañana estas golosinas
Does this mean the sweets are not to be eaten until tomorrow?
In both cases you are right.

In the first example, it also applies to English, right?

In the second example it corresponds to "for" in English, right?

Why the confusion? Don't by and for mean several things too in English?
Reply With Quote
  #6  
Old January 01, 2010, 07:04 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,224
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I find this confusing, because para means various things here.

Quiero que lo hagas para mañana.
Does this mean it has to be done before tomorrow, or tomorrow at the latest (i.e. during tomorrow) ?

Son para mañana estas golosinas
Does this mean the sweets are not to be eaten until tomorrow?

Quiero que lo hagas para mañana: It means that it has to be done (by) tomorrow. You can have it done today, but if the day after tomorrow comes and it's still not done, someone will be rather unsatisfied about it.


Estas golosinas son para mañana: They will be eaten tomorrow. In this case, one expects that there is a special occasion --children coming, a party, a meeting, etc.



"El trabajo tiene que estar hecho para la semana que entra" does not mean that you have to start it next week, but rather that you must finish it by next week.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old January 02, 2010, 03:48 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,884
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow

Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola trato de traducir una frase así

Yesterday I met a woman that by tomorrow will have killed me
Ayer conocí una mujer que por la manaña me habrá muerto
Mi translation in this case:
Ayer conocí a una mujer que el día de mañana me habría matado.
Reply With Quote
  #8  
Old January 02, 2010, 03:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Quiero que lo hagas para mañana: It means that it has to be done (by) tomorrow. You can have it done today, but if the day after tomorrow comes and it's still not done, someone will be rather unsatisfied about it.
Thanks - so there is a difference of meaning between

Quiero que lo hagas para mañana: and
I want you to do it by tomorrow.

The first one means before the day after tomorrow
The second one means before tomorrow

I find this very confusing. No wonder nothing ever gets done in Tenerife - nobody understands a time limit.

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"El trabajo tiene que estar hecho para la semana que entra" does not mean that you have to start it next week, but rather that you must finish it by next week.
Just so I'm clear about this - do you mean that the work must be done before the start of next week? (sorry to be a pain)

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 02, 2010 at 12:37 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #9  
Old January 02, 2010, 11:45 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Thanks - so there is a difference of meaning between

Quiero que lo hagas para mañana: and
I want you to do it by tomorrow.

The first one means before the day after tomorrow
The second one means before tomorrow

I find this very confusing. No wonder nothing ever gets done in Tenerife - nobody understands a time limit.
Perikles:

You are confusing yourself....

Let's use another, or rather add something to those phrases...

Quiero que lo hagas para mañana (antes de las 10am)
I want you to do it by tomorrow. (before 10am)

Does that help you?
Reply With Quote
  #10  
Old January 02, 2010, 12:32 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Perikles:
Quiero que lo hagas para mañana (antes de las 10am)
I want you to do it by tomorrow. (before 10am)

Does that help you?
That is absolutely clear, but seems to disagree with this:

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Quiero que lo hagas para mañana: It means that it has to be done (by) tomorrow. You can have it done today, but if the day after tomorrow comes and it's still not done, someone will be rather unsatisfied about it.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
PSAT test tomorrow Jessica General Chat 22 October 19, 2009 05:29 AM
Post Gazette coming in tomorrow... Jessica General Chat 3 September 02, 2009 03:04 PM
Absolute Monarchs Test tomorrow! Jessica General Chat 20 November 10, 2008 05:34 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:45 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X