#1  
Old November 29, 2012, 09:55 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Kicking up

Para mi 'kicking up' en este caso significa 'peateando', sin embargo no lo encuentro en los diccionarios donde he buscado y que se pueda adaptar a la oración:

Quote:
Have you seen the old man
in the closed-down market
kicking up the paper
with his worn-out shoes?
Has visto tú al viejo
en el mercado clausurado
pateando el diario con sus
zapatos consumidos?

No, ¿verdad?
¿Cómo se traduce el verso entero?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 29, 2012, 10:38 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Amén de lo que digan quienes saben más, yo creo que patear está bien. ¿Por qué no te gusta?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old November 29, 2012, 11:39 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Estoy de acuerdo en "patear".

DRAE dice:
2. tr. coloq. Dar golpes con los pies. 3. tr. coloq. Tratar desconsiderada y rudamente a alguien, al reprenderle, al reprobar sus obras o al discutir con él.

En España quizá usaríamos "dando patadas a..." pero viene a ser lo mismo. (Cuestión de usos...)

¿Has visto al viejo
en el mercado [ya] cerrado
dándole patadas
al diario con sus
desgastados zapatos?


"Zapatos consumidos" es una colocación poco frecuente... (aunque si andas por las calles de Copenhague durante un mes de invierno, con la sal que echan en las calles... las suelas de tus zapatos se consumen...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old November 29, 2012, 02:25 PM
tk421 tk421 is offline
Ruby
 
Join Date: May 2012
Posts: 33
Native Language: inglés
tk421 is on a distinguished road
kicking up the paper
with his worn-out shoes? ” en esta caso significa, Soledad y / o aburrimiento. me parece
Reply With Quote
  #5  
Old November 29, 2012, 09:48 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmm...
Do we have more context for this?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old November 29, 2012, 11:53 PM
tk421 tk421 is offline
Ruby
 
Join Date: May 2012
Posts: 33
Native Language: inglés
tk421 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Mmm...
Do we have more context for this?
It is poetic, it is a song.


Streets of London.


Have you seen the old man
In the closed-down market
Kicking up the paper,
with his worn out shoes?
In his eyes you see no pride
And held loosely at his side
Yesterday's paper telling yesterday's news

So how can you tell me you're lonely,
And say for you that the sun don't shine?
Let me take you by the hand and lead you through the streets of London
I'll show you something to make you change your mind

Have you seen the old girl
Who walks the streets of London
Dirt in her hair and her clothes in rags?
She's no time for talking,
She just keeps right on walking
Carrying her home in two carrier bags.

In the all night cafe
At a quarter past eleven,
Same old man is sitting there on his own
Looking at the world
Over the rim of his tea-cup,
Each tea last an hour
Then he wanders home alone

And have you seen the old man
Outside the seaman's mission
Memory fading with
The medal ribbons that he wears.
In our winter city,
The rain cries a little pity
For one more forgotten hero
And a world that doesn't care


https://www.youtube.com/watch?v=UDT1sx1yePM
Reply With Quote
  #7  
Old November 30, 2012, 02:38 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tk421 View Post
kicking up the paper
with his worn-out shoes? ” en esta caso significa, Soledad y / o aburrimiento. me parece
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Amén de lo que digan quienes saben más, yo creo que patear está bien. ¿Por qué no te gusta?
Porque me tinca más algo así como sugiere tk421
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #8  
Old November 30, 2012, 03:41 AM
tk421 tk421 is offline
Ruby
 
Join Date: May 2012
Posts: 33
Native Language: inglés
tk421 is on a distinguished road
además

'Kicking up the papers' es literal por ejemplo, patear una pelota. 'kicking up a fuss' no es literal. Para causar un argumento sobre nada.
Reply With Quote
  #9  
Old November 30, 2012, 12:22 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I see...
When I see the whole song, I get the picture of a clochard, one of these beggars or tramps who sleep covered with a paper... In this case "yesterday's paper..."

Wouldn't be "kick up" in the sense of "raise"? I.e. the old-man may be laying on the sidewalk, and just kicking the paper "raising it" and "putting it to the side?

Más que "soledad" o "aburrimiento", yo creo que tiene que ver con miseria y desesperación... pero estas cosas son muy subjetivas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #10  
Old November 30, 2012, 03:41 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
I think this discussion has gotten too deep!

The man is kicking up the newspaper....he could be bored, he could be thinking, he could be kicking the newspaper just for the hell of it!

Patea el papel con sus zapatos viejos/desgastados, etc...
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:17 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X