#1  
Old May 20, 2010, 07:41 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Flat tire

I said una puntura en la llanta de mi coche and I am sure I got the point across, but is there a better term? I am curious to find out if the term varies by country.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 20, 2010, 07:51 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I said una puntura en la llanta de mi coche and I am sure I got the point across, but is there a better term? I am curious to find out if the term varies by country.
I'm not very sure if you want to say.
Una ponchadura de llanta.

Here that word is very common, when you tire car get a cut inside of the same tire car.

Have a good day.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old May 20, 2010, 08:18 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Mi coche tiene una rueda pinchada.
Reply With Quote
  #4  
Old May 20, 2010, 08:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Mi coche tiene una rueda pinchada.
Correcto o "mi coche/auto tiene una pinchadura"

Y no Perikles, no se refiere al auto... y sí está mal hecha pero así se dice...
Reply With Quote
  #5  
Old May 20, 2010, 09:05 AM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I said una puntura en la llanta de mi coche and I am sure I got the point across, but is there a better term? I am curious to find out if the term varies by country.
Here where I live "llanta ponchada" refers to a punctured tire.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #6  
Old May 20, 2010, 09:30 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Here where I live "llanta ponchada" refers to a punctured tire.
Right, and that's Spanglish for "punched tired"
Reply With Quote
  #7  
Old May 20, 2010, 09:30 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I knew there would be different terms. Where I live, una rueda pinchada
would mean a stolen wheel.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old May 20, 2010, 09:32 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I knew there would be different terms. Where I live, una rueda pinchada
would mean a stolen wheel.
That's slang. And I guess is Caribbean. When I worked with Cubans I learned about that term.
Reply With Quote
  #9  
Old May 20, 2010, 09:33 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I knew there would be different terms. Where I live, una rueda pinchada
would mean a stolen wheel.
You mean the Spanish has stolen the verb to pinch = to steal ?
Reply With Quote
  #10  
Old May 20, 2010, 10:02 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Yes Pericles. I think pinchado when it means to steal is derived from English.
In slang to pinch means to steal.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; May 20, 2010 at 10:26 AM. Reason: I read Pericles' comment more carefully and responded appropriately
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 02:47 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X