Ask a Question(Create a thread) |
|
"he screwed me over"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"he screwed me over"
What would be the way to say "he screwed me over", how to get this meaning across. Doesn't necessarily need to be a vulgar translation (could be, I don't know if writing vulgar expressions is permitted here) but just a normal way people say this.
I can't really think of anything, other than: "El la embarró" but that doesn't imply that he messed it up for "me". |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Here, it's either vulgar, or the moderate version is vulgar elsewhere:
Argentina ---> "me c***", or even more vulgar, "me c****", but you can moderate it by using "me j****" (vulgar in Spain) if it's confusing they are -in order of appearance- "defecate", "f-word" American version, "f-word" in Spain.
__________________
[gone] |
#3
|
|||
|
|||
Yeah I was thinking "me c***" but I wasn't sure of the grammatical syntax.
|
#4
|
||||
|
||||
It depends on context. Couldn't be non-vulgar and use me engañó or arrazó?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
There are non-cursing alternatives, but they may change from one region to another:
- Me vio la cara. - Me fregó/fastidió. (Euphemisms for "me ch*ngó.) - Me dio en la torre. ... And one I almost never hear these days, but it was the favourite of my grandfather: "me pasó a perjudicar". @Poli: I don't know about "arrasar" used that way, as I've never heard it like that, but "me engañó" is fine (depending on the context "me estafó" might be useful as well), although not as colloquial.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 30, 2016 at 10:03 AM. Reason: Added note. :) |
#6
|
|||
|
|||
I think engañar and estafar are fine depending on if the context specifically refers to being tricked/deceived. I was kind of looking for an all-purpose "he screwed him over" type of thing, so for that the previous suggestions work fine.
|
#7
|
||||
|
||||
As a general rule, these kind of phrases are extremely colloquial, so being 20 or so Spanish speaking countries you can find probably 40 or 50 ways to say it, each one valid in its location and probably unknown or misconstrued in half or three fourths of the Spanish speaking world.
The "common language" is hardly common language. I mean, you have tv series dubbing "he screwed me over" as "me fregó por completo", as in some countries it is common language and means "he totally annoyed me" or "he messed things up for me, completely". In other countries those aren't meanings, but it can be construed as "he scrubbed me up and down" what suggests it is the noa version of the tabooed word.
__________________
[gone] |
#8
|
||||
|
||||
Have you ever heard aniquilar used in this case. I think I've heard arrasar, but maybe it was aniquilar.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
Not in this context, as far as I know. Both verbs can be used for saying that someone won by far in a competition or a discussion for example. But in the sense of someone making a fool of another when there is no rivalry involved, I can't find any matching use of these verbs.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
That's right. I probably heard aniquilar in reference to sports.
Maybe two verbs together can equal the term: Me mortificó y aprovechó. or hacer sentir violado
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; April 01, 2016 at 08:54 AM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? | Manuel | Vocabulary | 3 | October 07, 2013 01:34 AM |
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 12:30 PM |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |