Ask a Question(Create a thread) |
|
Carry off vs. bring offAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Carry off vs. bring off
Hello
Could someone tell me about the difference between the two phrases meaning "succeeding in doing sth difficult" and are they commonly used? 1- Bring off - It was an important event, and she's managed to bring it off brilliantly. 2- Carry off - I was flattered to be offered the job but wasn't sure if I could carry it off. Thank you. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
'Carry it off' and 'bring it off' will both work in the first sentence. 'Pull it off' could also used. ('Brilliantly' would be heard more in England. I would be tempted to say 'without a hitch', especially after 'pulled it off'.)
The second sentence should work, but I was having a lot of difficulty with it at first. I guess it's because of the doubt which is cast. I would prefer wording that conveys the idea of a less successful endeavor, like "I wasn't sure if I could make a go of it (make it work)". 'Carry it out' or 'see it through' might also work. 'Up to it' or 'up to the task' could also be used. |
#3
|
|||
|
|||
I would use pull it off in place of both of them, or as Rusty said "Up to it". The other ones sound very strange to me.
Also, I think you could use "but wasn't sure if I could handle it" or even "she managed to do it brilliantly" Last edited by wafflestomp; June 26, 2010 at 11:08 AM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Difference between come and go, take and bring? | ROBINDESBOIS | Grammar | 12 | March 30, 2010 04:45 PM |
llevar (to carry, bear) & traer (to bring) | ChadH | Vocabulary | 1 | January 22, 2007 07:28 AM |