Ask a Question(Create a thread) |
|
bolsa de hidratacionQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
bolsa de hidratacion
¿como digo en ingles, "tapeta de ajuste, cubre deposito de agua"? Es una parte de una bolsa de hidratacion. Espero que me puedan ayudar. Mil gracias,
I. |
#2
|
||||
|
||||
Hola,
No estoy seguro a qué te refieres con esos términos. Si nos puedes explicar qué son, dándonos más contexto, entonces será mucho más fácil traducirlos. Esta es una bolsa de hidratación? Saludos.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
no soy experto en el tema, pero supongo que "cap" or "bottle cap"
saludos |
#4
|
||||
|
||||
Investigué un poquito más y encontré unas páginas donde venden estos artículos. Por lo tanto, creo que las traducciones son así:
bolsa de hidratación - hydration system, hydration pack tapeta de ajuste - bite valve cubre deposito de agua - (closure) cap depósito de agua - (water) reservoir Para confirmar la tapeta de ajuste sería donde muerdes or aprietas con la boca/dientes para poder tomar agua y el cubre depósito de agua es la tapa del depósito. Espero te haya ayudado.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|