Ask a Question(Create a thread) |
|
ChokeAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Choke
If you choke on something like a piece of food it the proper Spanish verb
atorar?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes.
The most common Mexican ways to say it: - Se te atora algo en la garganta. - Te ahogas con algo en la garganta. · Mi gato se murió porque se le atoró una espina de pescado (en la garganta). · Siento como algo atorado en la garganta. · Se me atoró la comida y sentí que me ahogaba. · Se me fue el agua "por el camino chueco" y me estaba ahogando. -> (When the food goes "down the wrong pipe".)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Yes, that's the case...
In Spain, however we use "atragantarse". Se atragantó con un hueso... Se le atragantaron las uvas de Año Nuevo... Saludos.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|